Connections/raccordements/ conexiones, Installation instalación, Installation – Sony XM-1S User Manual

Page 2: Precauciones, Précautions, Precautions

Advertising
background image

High Level Input Connection

(with Speaker Connection 1 or 2)

Connexion d’entrée à haut niveau

(avec connexion de haut-parleur 1

ou 2)

Conexión de entrada de alto nivel

(con conexión de altavoces 1 ó 2)

Line Input Connection

(with Speaker Connection 4)

Connexion d’entrée de ligne

(avec connexion de haut-parleur 4)

Conexión de entrada de linea

(con conexión de altavoces 4)

Line Input Connection

(with Speaker Connection 3)

Connexion d’entrée de ligne

(avec connexion de haut-parleur 3)

Conexión de entrada de línea

(con conexión de altavoces 3)

Line Input Connection

(with Speaker Connection 1 or 2)

Connexion d’entrée de ligne

(avec connexion de haut-parleur 1 ou 2)

Conexión de entrada de línea

(con conexión de altavoces 1 ó 2)

Avertissements

Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Cables de conexión de alimentación

Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

Note
When you tighten the screw, be careful not to apply
too much torque
* as doing so may damage the
screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.

Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas
appliquer une trop grande force
*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.

to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil

C

C

C

C

C

D

D

D

D

D

A

A

A

A

A

B

B

B

B

B

LINE OUT

Right channel
Canal droit
Canal derecho

Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo

LINE OUT

Cautions

Precauciones

Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para automóvil

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para automóvil

1-Speaker System

(with Input Connection A or D)

Système à 1 haut-parleur

(avec connexion d’entrée A ou D)

Sistema de 1 altavoces

(con conexión de entrada A o D)

1

1

1

1

1

2-Speaker System

(with Input Connection A or D)

Système à 2 haut-parleurs

(avec connexion d’entrée A ou D)

Sistema de 2 vías (c

on conexión de entrada A o D)

2

2

2

2

2

1-Speaker System

(with Input Connection B)

Système à 1 haut-parleur

(avec connexion d’entrée B)

Sistema de 1 altavoz

(con conexión de entrada B)

3

3

3

3

3

2-Way System

(with Input Connection C)

Système à 2 voies

(avec connexion d’entrée C)

Sistema de 2 vías

(con conexión de entrada C)

4

4

4

4

4

Subwoofer

*

(min. TOTAL 4

)

Caisson de graves

*

(min. TOTAL 4

)

Altavoz potenciador de graves

*

(mín. TOTAL 4

)

Speaker Connections/Conexións des haut-parleurs/
Conexiones de los altavoces

For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.

Connections/Raccordements/
Conexiones

Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)

+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para automóvil

Remote output*

1

Sortie de
télécommande
*

1

Salida remota*

1

(REM)

less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm

*

1

If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.

*

1

Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.

*

1

Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.

Remarques sur l’alimentation électrique

• Raccordez le câble d’alimentation +12 V

uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à

un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.

• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de

l’autoradio à la borne de commande à distance.

• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.

• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible

(60 A).

Notes on the power supply

• Connect the +12 V power supply wire only after all

the other wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit

securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.

• Be sure to connect the remote control wire of the

car audio unit to the remote terminal.

• When using a car audio unit without a remote

output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

• Use the power supply wire with a fuse attached (60

A).

Notas sobre la fuente de alimentación

• Conecte el cable de la fuente de alimentación de

+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de

toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.

• Compruebe que conecta el cable de control remoto

del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin

salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.

• Emplee el cable de la fuente de alimentación con

un fusible fijado (60 A).

*

2

• Before making any connections, disconnect the

ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.

• Be sure to use speakers with an adequate power

rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.

• Do not connect the # terminal of the speaker

system to the car chassis.

• Install the input and output cords away from

the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.

• This unit is a high powered amplifier.

Therefore, it may not perform to its full

potential if used with the speaker cords
supplied with the car.

•If your car is equipped with a computer system

for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.

Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture pour
éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.

Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.

Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.

•Antes de realizar las conexiones, desconecte el

terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.

•Asegúrese de utilizar altavoces con una

potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.

•No conecte el terminal # del sistema de

altavoces al chasis del automóvil.

•Instale los cables de entrada y salida alejados

del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.

•Esta unidad es un amplificador de alta

potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.

•Si el automóvil está equipado con un sistema de

computadora para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.

• All power wires connected to the positive battery

post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.

• Make sure that the vehicle’s battery wires

connected to the vehicle (ground to chassis)*

2

are

of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.

• Make sure that the wires to be connected to the

+12 V and GND terminals of this unit are at least 4-
Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more
than 22 mm

2

(

7

/

8

in

2

)

• Todos los cables de alimentación conectados al polo

positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.

• Asegúrese de que los cables de la batería del

vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)
*

2

tienen una anchura igual o superior a la

del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.

Compruebe que los cables que se van a conectar a

los terminales +12 V y GND de esta unidad son del
calibre 4 (AWG 4) como mínimo o presentan un
área de sección superior a 22 mm

2

.

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive

de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.

• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule

raccordés à ce dernier (sol au châssis)*

2

sont d’un

calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.

• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes

+12 V et GND de cet appareil sont de calibre
supérieur à 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure
à 22 mm

2

(

7

/

8

in

2

)

Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones

1

2

0,2 m

ш 4

Ч

14 mm

(

×

4)

Installation

Instalación

1

Installation

Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.

Before Installation

• Mount the unit either inside the trunk or under

a seat.

• Choose the mounting location carefully so the

unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.

• Do not install the unit under the floor carpet,

where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (

1

/

8

in) in

diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 14 mm (

9

/

16

in) long.

Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 14 mm (

9

/

16

in).

Avant l’installation

• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un

siège.

• Choisissez un endroit de montage judicieux

pour que l’appareil ne gêne pas les
mouvements naturels du conducteur et pour
qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du
soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.

• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol,

car cela empêcherait la dissipation de chaleur
de l’appareil.

Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
3 mm (

1

/

8

po) et installez l’appareil sur la plaque

avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm (

9

/

16

po) de long. Par

conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 14 mm (

9

/

16

po) d’épaisseur.

Antes de realizar la instalación

• Monte la unidad en el interior del maletero o

debajo de un asiento.

• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de

forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.

• No instale la unidad debajo de la moqueta del

suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 14 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 14
mm.

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
próximo.

Advertencia

Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del
suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.

* Circuito de protección

Este amplificador dispone de un circuito de protección
que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del

altavoz

El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga
la cinta de casete o el disco y determine la causa del
fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha
sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
antes de volver a utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.

Precauciones

•This unit is designed for negative ground 12 V DC

operation only.

•Use speakers with suitable impedance.

— 2 – 8

.

•Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.

•Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct sunlight

or hot air from the heater

— rain or moisture
— dust or dirt.

•If your car is parked in direct sunlight and there is a

considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.

•When installing the unit horizontally, be sure not to

cover the fins with the floor carpet etc.

•If this unit is placed too close to the car audio unit

or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.

•If no power is being supplied to the car audio unit,

check the connections.

•This power amplifier employs a protection circuit*

to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.

•Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power
supply.

•For safety reasons, keep your car audio unit volume

moderate so that you can still hear sounds outside
your car.

Précautions

•Cet appareil est conçu pour fonctionner

uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.

•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance

appropriée de 2 à 8

.

•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.

•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :

— à des températures élevées, comme en plein

soleil ou près du chauffage ;

— à la pluie ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.

•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.

•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne

recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.

•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou

de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.

•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les

connexions.

•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un

circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester
l’efficacité des circuits de protection en recouvrant
le dissipateur thermique ou en effectuant de
mauvaises connexions.

•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car

sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.

•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume

de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.

•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con

cc de 12 V negativo a masa.

•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8

.

•No conecte altavoces activos (con amplificadores

incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.

•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:

— altas temperaturas, como a la luz solar directa o

al aire caliente de la calefacción.

— la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.

•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se

produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.

•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de

no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de

audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.

•Si el sistema de audio para automóvil no recibe

alimentación, compruebe las conexiones.

•Este amplificador de potencia emplea un circuito de

protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.

•No utilice la unidad si la batería se está agotando,

ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.

•Por razones de seguridad, mantenga el volumen

del sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse
with an amperage rating exceeding the one supplied with
the unit as this could damage the unit.

* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take
out the cassette tape or disc, and determine the cause of
the malfunction. If the amplifier has overheated,wait
until the unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.

Remplacement du fusible

Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce
cas, consultez votre détaillant Sony le plus proche.

Avertissement

Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.

* Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil ;
— en cas de génération d’un courant continu ;
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-

circuitées.

L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.

Precautions

* The speaker output terminals are wired in

parallel internally. When using both speaker
terminals, the minimum impedance of each
speaker must be 4

.

* Les bornes de sortie des haut-parleurs sont

câblées parallèlement en interne. Lorsque les
deux bornes sont utilisées, l’impédance
minimale de chaque haut-parleur doit être
égale à 4

.

Right subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2

)

Altavoz potenciador de graves derecho

*

(mín. TOTAL 2

)

Left subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2

)

Altavoz potenciador de graves izquierdo

* (mín. TOTAL 2

)

* • You can connect either output terminal.

• The minimum impedance must be 2

in total.

* • Peu importe la borne de sortie que vous

raccordez.

• L’impédance minimale doit être égale à 2

au

total.

Subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de graves* (min. TOTAL 2

)

Altavoz potenciador de graves

* (mín. TOTAL 2

)

Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Altavoces de gama completa

Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre autoradio risque d’être
endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches THROUGH OUT
sans subir aucun traitement.

When you connect amplifiers using the THROUGH
OUT pin jacks, it allows you to connect up to a
maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio unit may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal
processing.

LINE OUT

THROUGH OUT

INPUT

INPUT

Si conecta los amplificadores mediante las tomas de
pines THROUGH OUT, podrá conectar un máximo de
tres.
De lo contrario, no se podrán obtener los niveles de
salida necesarios y el sistema de audio para
automóvil podría dañarse.
Si instala varios amplificadores, utilice el terminal
THROUGH OUT. Las señales de audio se emitirán a
través de las tomas de pines THROUGH OUT que no
estén afectadas por ningún proceso de señal.

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o negras

White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas negras o blancas

Gray
Gris
Gris

White
Blanc
Blanco

2

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para automóvil

Subwoofer* (min. TOTAL 2

)

Caisson de graves* (min. TOTAL 2

)

Altavoz potenciador de graves*
(min. TOTAL 2

Ω)

*• Puede conectar cualquier terminal de salida.

• La impedancia mínima debe ser de 2

en total.

Subwoofer

*

(min. TOTAL 4

)

Caisson de graves

*

(min. TOTAL 4

)

Altavoz potenciador de graves

*

(mín. TOTAL 4

)

For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.

* • You can connect either output terminal.

• The minimum impedance must be 2

in total.

* • Peu importe la borne de sortie que vous

raccordez.

• L’impédance minimale doit être égale à 2

au

total.

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para automóvil

* • Puede conectar cualquier terminal de salida.

• La impedancia mínima debe ser de 2

en total.

*• You can connect either output terminal.

• The minimum impedance must be 2

in total.

*• Peu importe la borne de sortie que vous

raccordez.

• L’impédance minimale doit être égale à 2

au

total.

* Los terminales de salida del altavoz están

conectados internamente en paralelo. Al usar
ambos terminales de altavoz, la impedancia
mínima de cada altavoz debe ser de 4

.

* • Puede conectar cualquier terminal de salida.

• La impedancia mínima debe ser de 2

en total.

Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión
*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser

inferior a 1 N•m.

Advertising