Nl i f, Nl i – Silverline Welders Helmet User Manual

Page 2

Advertising
background image

F

GB

D

ESP

NL

I

F

GB

D

ESP

NL

I

F

GB

D

ESP

NL

I

F

GB

D

ESP

NL

I

Sicherheitshinweise für Schweißerschutzhelme

• Beachten Sie stets alle geltenden Unfallverhütungsbestimmungen und Sicherheitsvorschriften für die jeweilige Schweißanwendung.

Vergewissern Sie sich, dass der Schweißerschutzhelm und der Schweißfilter mit der auszuführenden Schweißanwendung kompatibel sind und
ausreichenden Schutz bieten. Bestimmte Arbeitsbedingungen machen ggf. weitere Schutzausrüstung erforderlich.

• Beschädigte Schutzscheiben können schwere Verbrennungen verursachen. Zerkratzte und beschädigte Schweißfilter und Schutzscheiben

müssen vor dem Gebrauch ersetzt werden.

• Bei Verwendung von Schweißfiltern aus gehärtetem Mineralglas muss zusätzlich eine transparente Vorsatzscheibe hinter dem Schweißfilter

eingesetzt werden.

• Berücksichtigen Sie, dass Strahlung auch von hinten in den Schweißerschutzhelm eindringen kann, z.B. über reflektierende Oberflächen oder

durch andere Schweißarbeiten nahe dem Arbeitsbereich.

• Dieser Schweißerschutzhelm bietet keinen unbegrenzten Augen-, Gehör- und Gesichtsschutz. Tragen Sie unter dem Schweißerschutzhelm stets

eine geeignete Schutzbrille sowie Gehör- und Atemschutz.

• Dieser Schweißerschutzhelm schützt nicht vor mit hoher Geschwindigkeit auftreffende Feststoffe, die durch den Einsatz von Schneid- oder

Trennscheiben entstehen.

• Diesen Schweißerschutzhelm nicht in übermäßig heißer Umgebung verwenden.
• Dieser Schweißerschutzhelm darf nicht mit heißen Werkstückoberflächen, Schweißelektroden u.ä. in Kontakt kommen.
• Halten Sie den Kopf von giftigen Schweißrauchen fern und atmen Sie diese niemals ein.
• Passen Sie das Stirnschweiß- und das Kopfband immer so an, dass der Schweißerschutzhelm bequem und sicher sitzt.
• Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
• Schweißerschutzhelm dürfen nicht über ihr Verfalldatum (sofern angegeben) hinaus verwendet werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

An einen Schutzhelm montierter Schweißschild zum Schutz der Augen und des Gesichts vor schädlicher optischer Strahlung und anderen
spezifischen, durch Schweißarbeiten und verwandte Verfahren (MIG-, MAG-, WIG- und Lichtbogenschweißen) entstehende Risiken, sofern mit für
die jeweilige Anwendung geeigneten Schweißfiltern versehen.

Vor Inbetriebnahme

Kopfband, Stirnschweißband und Klappmechanismus einstellen

1. Drücken Sie das Einstellrad für das Stirnschweißband (7) ein und drehen Sie es gleichzeitig im Uhrzeigersinn, um das Stirnschweißband zu

straffen. Drehen Sie das Rad zum Lockern des Bandes im Gegenuhrzeigersinn.

Instrucciones de seguridad para máscaras con visor para soldadura

• Siga SIEMPRE las instrucciones y recomendaciones de seguridad dependiendo del tipo de soldadura que vaya a realizar. Asegúrese de que

la máscara y el filtro protector sean adecuados para la tarea a realizar. Tenga en cuenta que algunos trabajos requieren equipo de protección
adicional.

• La utilización de lentes dañadas pueden causar quemaduras graves. Sustituya siempre las lentes y filtros que estén dañados o arañados.
• Los filtros reforzados con minerales sólo deben utilizarse con lentes compatibles.
• Tenga precaución con las radiaciones que puedan entrar por la parte posterior de la máscara (objetos reflectantes situados alrededor).
• Esta máscara no ofrece protección facial, ocular y auditiva ilimitada. Utilice SIEMPRE gafas de protección, protección auditiva y respiratoria

adicional.

• Esta máscara no ofrece protección contra partículas proyectadas a alta velocidad (ej. Al usar discos de corte, amoladoras).
• NUNCA utilice la máscara en ambientes con altas temperaturas.
• Evite que la máscara entre en contacto con superficies calientes, electrodos para soldadura, etc.
• Manténgase siempre alejado de posibles humos tóxicos, evite inhalar humo tóxico producido al soldar.
• Ajuste SIEMPRE el arnés y la correa para la cabeza correctamente.
• Algunos materiales en contacto con la piel pueden producir reacciones alérgicas en lagunas personas.
• Nunca utilice una máscara para soldadura si ha sobrepasado la fecha de caducidad (si está especificada).

Aplicaciones

Máscara para soldador con visor de protección facial y ocular. Ofrece protección contra radiaciones y contra otros riesgos causados en trabajos de
soldadura (MIG, MAG, TIG, soldadura al arco) cuando se utiliza en conjunto con un filtro adecuado.

Antes de usar

Ajuste del arnés, la correa para la cabeza y el mecanismo del tornillo de ajuste

1. Apriete y gire en sentido horario el ajuste de la correa de la cabeza (7). Para aflojarlo, gire en sentido antihorario.
2. Utilice la hebilla de plástico para ajustar el arnés (6).
3. Gire el mecanismo del tornillo de ajuste (8) en sentido horario para apretarlo. Gire el mecanismo en sentido antihorario para que la máscara

pueda moverse con más soltura.

Sicurezza del casco di saldatura

• Rispettare SEMPRE tutte le norme di sicurezza vigenti e le raccomandazioni per il tipo specifico di saldatura intrapreso. Garantire che il casco e

il filtro sono compatibili con questo tipo di saldatura e che offrono una protezione adeguata. Alcune condizioni di lavoro possono richiedere l’uso
di dispositivi di protezione supplementare

• Le lenti danneggiate possono causare gravi ustioni. Filtri e lenti graffiati o danneggiati devono essere sostituiti prima dell’uso
• Le lenti minerali temperati filtranti devono essere utilizzati solo in combinazione con una lente di supporto adeguata
• Attenzione alle radiazioni che entrano nel casco da dietro, ad esempio, da superfici riflettenti o altre operazioni di saldatura in prossimità
• Questo casco non fornisce protezione per occhi, l’orecchio e per la faccia illimitata. Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza o occhiali protettivi

idonei, protezione per l’udito e le vie respiratorie sotto il casco di saldatura

• Questo casco non protegge contro proiettili ad alta velocità prodotti da dischi da taglio o abrasivi
• NON utilizzare questo casco in ambienti eccessivamente caldi
• Il casco non deve venire a contatto con superfici calde, elettrodi per saldatura, ecc.
• Tenere la testa fuori dai fumi di saldatura tossici e non li respirare
• Regolare sempre il caschetto e imbracatura per garantire una vestibilità comoda e sicura
• I materiali che possono venire a contatto con la pelle di chi lo indossa potrebbe causare reazioni allergiche in soggetti sensibili
• Caschi da saldatura non devono essere utilizzati oltre la loro scadenza obsolescenza (se specificato)

Uso previsto

Scudo del saldatore montato su un casco di sicurezza che garantisce una protezione per gli occhi e il viso contro la radiazione ottica nocivi e altri
rischi specifici generati dalla saldatura o procedimenti connessi (MIG, MAG, TIG e la saldatura ad arco), in abbinamento con il filtri adeguati per il
processo di saldatura specifico.

Prima dell’uso

Regolazione dell’imbracatura, fascia e meccanismo a schiocco

1. Premere verso il basso e ruotare la manopola di regolazione fascia (7) in senso orario per stringere la fascia. Girare in senso antiorario per

allentare

2. Regolare l’imbracatura regolabile (6), con la fibbia in plastica

Lasmasker veiligheid

• Observeer alle veiligheidsregulaties en aanbevelingen voor het specifiek uit te voeren lastype. Draag een geschikt lasmasker met de juiste

filters, wat zorgt voor de vereiste bescherming. Sommige werkomstandigheden vereist het gebruik van extra beschermende middelen

• Beschadigde lenzen veroorzaken mogelijk ernstige brandwonden. Gekraste of beschadigde lenzen moeten voor gebruik vervangen worden
• Filters uit versterkt mineraalglas zijn mogelijk enkel te gebruiken met een bijkomende heldere steunlens
• Radiatie dringt het masker mogelijk via de achterzijde binnen
• Het masker biedt geen oneindige oog-, gehoor- en gezichtsbescherming. Het dragen van de geschikte veiligheidsbril, gehoorbescherming en

stofkap onder het lasmasker is VERPLICHT

• Het masker beschermd niet tegen rondvliegende voorwerpen geproduceerd door slijp- of snijschijven
• Gebruik het lasmasker niet in extreem hete omstandigheden
• Het masker mag niet in contact komen met hete oppervlakken als laselektroden etc.
• Houd uw hoofd uit de buurt van giftige lasgassen en adem lasgassen niet in
• Verstel de hoofdband en het harnas voor een comfortabele pasvorm
• Materialen die in contact komen met een gevoelige huid veroorzaken mogelijk allergische reacties
• Lasmaskers mogen niet buiten de gebruiksperiode (wanneer bepaald) gebruikt worden

Gebruiksdoel

Met het gebruik van de juiste filters voor het uit te voeren werk, beschermd het lasmasker uw ogen en uw gezicht tegen schadelijke optische
radiatie en andere risico’s die mogelijk ontstaan bij laswerkzaamheden (MIG, MAG, TIG, boog en plasma snijden).

Voor gebruik

Het verstellen van het harnas, de hoofdband en het klapmechanisme

1. Houd de hoofdband verstelknop (7) ingedrukt en draai deze rechtsom om de hoofdband aan te draaien. Draai de knop linksom om de

hoofdband losser te maken

2. Verstel het harnas (6) met behulp van de plastic gesp

Características del producto

1. Protector facial
2. Protector anti-salpicaduras posterior (no incluido)
3. Montura de la lente
4. Protector anti-salpicaduras/Filtro

Familiarizzazione del prodotto

1. Visiera
2. Visiera contro spruzzi posteriore (Non fornito)
3. Custodia della Lente
4. Schermo anti spruzzi / filtro combinato

Productbeschrijving

1. Gezichtsscherm
2. Achterst spatglas (niet inbegrepen)
3. Lens behuizing
4. Spatglas/filter combinatie

Technische Daten

Helmmaterial: Polypropylen
Helmabmessungen (H x B x T): 295 x 255 x 290 mm
Klassifizierung: EN 175
Gewicht (inkl. Schutzscheiben): 440 g

Características técnicas

Material del casco: Polipropileno
Dimensiones del casco (A x An x P): 295 x 255 x 290 mm
Designación de protección: EN 175
Peso (Incluido lentes): 440 g

Specifiche tecniche

Materiale del casco: Polipropilene
Dimensioni del casco (AxLxP): 295x255x290mm
Designazione: EN 175 S 9
Peso (con lenti): 440g

Specificaties

Helm materiaal: Polypropyleen
Helm afmetingen (L x B x H): 295 x 255 x 290 mm
Norm: EN 175 S 9
Gewicht (Incl. lenzen): 440 g

Produktübersicht

1. Helmschale
2. Innere Vorsatzscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
3. Filterkassette
4. Vorsatzscheiben-/Filterkombination

5. Stirnpolster
6. Verstellbares Kopfband
7. Einstellrad für Stirnschweißband
8. Einstellschraube für Klappmechanismus

5. Almohadilla frontal
6. Arnés ajustable
7. Ajuste de la correa de la cabeza
8. Mecanismo del tornillo de ajuste

5. Cuscino per la fronte
6. Pettorina regolabile
7. Ghiera di regolazione fascia
8. Vite di regolazione meccanismo a schiocco

5. Voorhoofd kussen
6. Verstelbaar harnas
7. Hoofdband verstellingsknop
8. Klapmechanisme verstelschroef

Material Schweißfilter: Polykarbonat
Schutzstufe Schweißfilter: 11
Abmessungen Schweißfilter (H x B): 108 x 83 mm
Material innere/äußere Vorsatzscheibe: Polykarbonat
Abmessungen Vorsatzscheibe (H x B): 108 x 83 mm

Material del filtro protector: Policarbonato
Opacidad del filtro: 11
Dimensiones del filtro (A x An): 108 x 83 mm
Material del protector anti-salpicaduras (frontal/posterior): Policarbonato
Dimensiones del protector anti-salpicaduras (A x An): 108 x 83 mm

Saldatura materiale filtrante: policarbonato
Saldatura ombra filtro: 11
Dimensioni filtro di saldatura (AxL): 108 x 83 mm
Materiale scudo spruzzi posteriore / anteriore chiaro: policarbonato
Dimensioni scudo anti spruzzi (AxL): 108 x 83 mm

Lasfilter materiaal: Polycarbonaat
Lasfilter schaduw: 11
Lasfilter afmetingen (H x B): 108 x 83 m
Helder spatglas materiaal: Polycarbonaat
Spatglas afmetingen (H x B): 108 x 83

2. Passen Sie das verstellbare Kopfband (6) über die am Band befindliche Kunststoffschnalle an.
3. Drehen Sie die Einstellschraube für den Klappmechanismus (8) im Uhrzeigersinn, um den Widerstand des Klappmechanismus‘ zu erhöhen.

Drehen Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn, wenn sich der Schweißerhelm leichter herunterklappen lassen soll.

Schutzstufe wählen

Hinweis: Bei Auslieferung dieses Schweißerhelms ist ein Filter der Dunkelstufe 11 eingesetzt. Entnehmen Sie die Anwendungsbereiche für diesen
Filter der nachfolgenden Tabelle oder richten Sie sich bei einer Bestimmung der benötigten Schutzstufe nach der Tabelle unten.

Hinweis: In der obigen Tabelle sind gemäß EN 169:2002 zu verwendende Schutzstufen für unterschiedliche Anwendungen aufgeführt. Abhängig
von den jeweiligen Arbeitsbedingungen sind jedoch ggf. etwas hellere oder dunklere Tönungsstufen erforderlich.

Filter wechseln

WARNUNG! Verwenden Sie keine gesprungenen, zerkratzten oder anderweitig beschädigten Schweißfilter, da die Schutzfunktion für Augen und
Gesicht in diesem Fall nicht gewährleistet und der Benutzer möglicherweise nicht länger gegen schädliche UV-/IR-Strahlung geschützt ist. Es
können bleibende Augenschäden und ein Verlust des Sehvermögens verursacht werden.
Hinweis: Sowohl der Schweißfilter als auch die transparente Vorsatzscheibe der Vorsatzscheiben-/Filterkombination (4) sind von der Innenseite der
aufklappbaren Filterkassette erreichbar.

1. Öffnen Sie die die Schutzscheibenhalterung von der Innenseite der Filterkassette (3) aus.
2. Nehmen Sie die Vorsatzscheiben-/Filterkombination (4) heraus.
3. Um die Schutzscheiben wieder einzusetzen, legen Sie Filter und Vorsatzscheibe (in dieser Reihenfolge) aufeinander, setzen Sie sie richtig

herum (die Vorsatzscheibe muss nach vorne weisen) in den Rahmen und bringen Sie die Filterkassette wieder fest an.

4. Um die innere Vorsatzscheibe (2) auszutauschen, lösen Sie die Schutzscheibenhalterung von der Innenseite der Helmschale (1), tauschen Sie

die vorhandene Vorsatzscheibe gegen eine neue aus und bringen Sie die Schutzscheibenhalterung wieder fest an.

WARNUNG! Bei Verwendung von Schweißfiltern aus gehärtetem Mineralglas muss zusätzlich eine transparente Vorsatzscheibe hinter dem
Schweißfilter eingesetzt werden.

Zubehör

• Ersatzteile für diesen Schweißhelm einschließlich Schweißfilter und Schutzscheiben sowie weiteres Schweißzubehör ist über Ihren Silverline-

Fachhändler erhältlich.

Instandhaltung

Allgemeine Inspektion

• Überprüfen Sie den Schweißerhelm und das Kopfband regelmäßig auf einwandfreien Zustand.
• Überprüfen Sie die Schweißfilter vor jedem Gebrauch sorgfältig. Gesprungene und zerkratzte Filtergläser und Schutzscheiben können die

Schutzfunktion stark beeinträchtigen und die Sicht erschweren. Prüfen Sie die Schutzscheiben auf Risse und achten Sie dabei auf Lichtlecks.
Alle beschädigten Komponenten müssen vor einer erneuten Verwendung des Schweißerhelms ersetzt werden.

• In dieser Gebrauchsanweisung nicht beschriebene Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem zugelassenen Silverline-Kundendienst

durchgeführt werden.

Schweißanwendung

Schweißstrom (A)

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

Lichtbogenschweißen

MAG

TIG

MIG

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

8

8

8

10

11

12

9

10

11

12

9

10

12

13

9

10

11

12

Tipo de soldadura

Corriente de soldadura (A)

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

Soldadura al arco

MAG

TIG

MIG

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

8

8

8

10

11

12

9

10

11

12

9

10

12

13

9

10

11

12

Processo di saldatura

Corrente di saldatura (A)

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

Saldatura ad arco

MAG

TIG

MIG

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

8

8

8

10

11

12

9

10

11

12

9

10

12

13

9

10

11

12

Lasproces

Las stroom (A)

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

Booglassen

MAG

TIG

MIG

1.5

6

10

15

30

40

60

70 100 125 150 175 200 225 250

8

8

8

10

11

12

9

10

11

12

9

10

12

13

9

10

11

12

Reinigung

• Halten Sie den Schweißerschutzhelm stets sauber.
• Reinigen Sie den Helm mit einer milden Reinigungslösung und lauwarmem Wasser. Keine Lösungsmittel verwenden! Helm erst wieder

verwenden, nachdem er gründlich getrocknet wurde.

• Schweißfilter mit einem sauberen, fusselfreien Tuch oder Lappen reinigen.
Hinweis: Zur Reinigung von Schweißerhelm-Schutzscheiben sind spezielle Reinigungsmittel erhältlich.
• Helm und Filter niemals im Wasserbad reinigen oder direkt mit Flüssigkeiten besprühen.
• Stirnschweißband und Kopfband nach dem Gebrauch gründlich reinigen und desinfizieren.

Lagerung

• Dieser Schweißerhelm muss für Lagerung und Transport in einem geeigneten Schutzbehälter gelagert werden, der ihn vor mechanischen und

chemischen Beschädigungen sowie vor Schäden durch Sonneneinstrahlung schützt.

• Helm an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

Entsorgung

Am Ende seiner Nutzungsdauer ist dieser Artikel vorschriftmäßig entsprechend den geltenden Bestimmungen zu entsorgen.
• Schweißausrüstung und -zubehör nicht über den Hausmüll entsorgen. Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der

ordnungsgemäßen Entsorgung beraten.

• Schweißgläser nicht über den Hausmüll entsorgen und nicht verbrennen.

Seleccionar la opacidad del filtro

Nota: Esta máscara se suministra con un filtro de protección nº 11. Utilice la tabla mostrada a continuación para determinar el tipo de filtro
adecuado para cada aplicación.

Nota: Esta tabla muestra el nivel de opacidad recomendado según la normativa EN 169:2002. No obstante, en algunas ocasiones y dependiendo
de la tarea que vaya a realiza, puede que necesite utilizar filtros más oscuros o claros.

Sustitución de la lente

ADVERTENCIA: Nunca utilice lentes con filtros que estén dañados, Las radiaciones UV e IR podrían causar daños oculares graves y pérdida de
visión.
Nota: Puede acceder al filtro para soldadura y el protector anti-salpicaduras transparente del protector anti-salpicaduras/filtro (4) a través del
interior de la montura de la lente abatible.

1. Retire los cierres situados en el interior de la montura de la lente (3).
2. Retire el protector anti-salpicaduras/filtro (4).
3. Para montar de nuevo la lente, deberá colocar el filtro y el protector (en este orden) uno encima de otro. Coloque la montura en la posición

correcta (con el protector anti-salpicaduras mirando hacia fuera) y los cierres.

4. Para cambiar el protector posterior anti-salpicaduras (2), retire los cierres situados en el interior del protector facial (1) y sustituya la lente por

una nueva. Vuelva a colocar los cierres.

ADVERTENCIA: Los filtros reforzados con minerales sólo deben utilizarse con lentes compatibles.

Accesorios

• Existen gran variedad de protectores filtros y otros accesorios para esta herramienta disponibles a través de su distribuidor Silverline más

cercano.

Mantenimiento

Inspección general

• Compruebe regularmente que la máscara y el arnés estén en venas condiciones.
• Compruebe el estado de los filtros antes de cada uso. Los protectores y filtros con arañazos pueden reducir el nivel de protección y el campo de

visión. Compruebe siempre el estado del protector. Sustituya siempre todas las piezas necesarias antes de utilizar este producto.

• Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Silverline autorizado.

Limpieza

• Mantenga la máscara para soldadura siempre limpia.
• Limpie la máscara con un detergente suave y agua templada. NUNCA utilice disolventes. NO utilice la máscara hasta que esté completamente

seca.

• Limpie el filtro con un paño que no deje pelusa.
Nota: Existen productos específicos para la limpieza de lentes para soldadura.
• NO sumerja la máscara en agua o la rocíe con otros líquidos.
• Desinfecte la correa para la cabeza y el arnés después de cada uso.

Almacenaje

• Guarde la máscara dentro de un recipiente para protegerla ante posibles daños químicos, mecánicos o debidos a la radiación solar.
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.

Eliminación

Deshágase siempre de este producto adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No elimine las herramientas para soldadura junto con la basura convencional. Recíclelos en puntos de reciclaje.
• No elimine las lentes para soldadura junto con la basura convencional. NO incinere este producto.

3. Girare la vite di regolazione meccanismo a schiocco (8) in senso orario per aumentare la resistenza del meccanismo di inversione. Girare in

senso antiorario per far piegare verso il basso il casco più facilmente

Selezione tonalità filtro

NB: Questo casco di saldatura è fornito con una tonalità di filtro 11 pre-montato. Determinare il campo di applicazione di questa tonalità nella
tabella qui sotto, oppure utilizzare la tabella per determinare il colore richiesto per l’applicazione.

NB: La tabella riporta tipica scelta del colore per varie applicazioni, secondo la norma EN 169:2002. Tuttavia, sfumature leggermente più scure o
più chiare possono essere richieste in base alle condizioni di lavoro.

Cambio di Lenti

ATTENZIONE: Non utilizzare filtri per saldatura che sono rotti, snocciolate o comunque danneggiate da queste condizioni possono compromettere
la protezione degli occhi e impatto viso, e può consentire la radiazione IR UV nocivi di passare attraverso il casco, causando lesioni permanenti agli
occhi e la perdita della vista.
NB: sia il filtro di saldatura e lo scudo anti spruzzi trasparente dello scudo anti spruzzi/ filtro combinato (4) si può accedere dall’interno della
custodia della lente.

1. Sganciare il supporto lente dall’interno della custodia lente (3)
2. Rimuovere lo scudo anti spruzzi / filtro combinato (4)
3. Per il montaggio delle lenti, posizionare il filtro e schermo anti spruzzi (in questo ordine), una sopra l’altra, inserire nel telaio con

l’orientamento corretto (scudo anti spruzzi rivolto verso l’esterno), e rimontare il porta lente per fissare in posizione

4. Per cambiare lo scudo posteriore (2), sganciare il suo porta lente dall’interno dello scudo facciale (1), sostituire la vecchia lente per una nuova

e rimontare il porta lente per fissare in posizione

ATTENZIONE: I filtri in vetro minerale temperati possono essere montati solo in combinazione con un ulteriore lente chiara di supporto.

Accessori

• Pezzi di ricambio per questo casco di saldatura, tra cui filtri e scudi anti spruzzi e altri accessori per la saldatura, sono disponibili presso il vostro

rivenditore Silverline.

Manutenzione

Ispezione generale

• Controllare regolarmente che il casco e l’imbragatura sono in buone condizioni
• Controllare attentamente i filtri per saldatura prima di ogni utilizzo. Rotture, snocciolate o vetro filtro o piastre di protezione graffiato possono

compromettere seriamente la protezione e ridurre la visione. Verificare la presenza di crepe nello scudo e cercare le perdite di luce. Tutti i
componenti danneggiati devono essere sostituiti prima che si può usare il casco

• Manutenzione e riparazioni non coperte da questo manuale devono essere effettuate presso un centro di assistenza autorizzato Silverline

Pulizia

• Tenere il casco pulito in ogni momento
• Pulire il casco con una soluzione di detergente neutro e acqua tiepida. NON usare solventi. NON utilizzare fino asciugato
• Pulire i filtri per saldatura con un panno pulito di tessuto o un panno privo di lanugine
NB: Le soluzioni speciali per la pulizia ottica sono disponibili per la pulizia delle lenti di saldatura.
• NON immergere il casco o filtri in acqua o spruzzare direttamente con liquidi
• Pulire e disinfettare il casco e imbragatura dopo l’uso

Conservazione

• Questo casco di saldatura deve essere conservato e trasportato in un contenitore protettivo adeguato che lo protegge da danni meccanici e

chimici, anche da danni causati da esposizione alla luce solare

• Conservare con cura in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini

Smaltimento

Alla fine della sua vita utile, questo prodotto deve essere smaltito secondo le leggi e regolamenti locali.
• Non gettare le apparecchiature di saldatura, con i rifiuti domestici. Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul

modo corretto di smaltimento

• Non gettare le lenti di saldatura con i rifiuti domestici. NON bruciare

3. Draai de klapmechanisme verstelschroef (8) rechtsom om de weerstand van de klep te vergroten. Draai de schroef linksom om de weerstand

te verlagen

Het selecteren van het juiste shadenummer

Let op: Het lasmasker is voorzien van een shadenummer 11 filter. Stel het gebruiksbereik van de filter met behulp van onderstaand schema vast, of
gebruik het schema om de vereiste filter vast te stellen

Let op: In het schema vindt u typische shade-gegevens voor verschillende toepassingen, volgens norm EN 169:2002. Afhankelijk van de
werkomstandigheden zijn iets lichtere of donkere filters vereist

Het verwisselen van lenzen

WAARSCHUWING: Gebruik geen gescheurde, gescheurde of anders beschadigde lenzen, waar de bescherming beïnvloedt wordt en schadelijke UV
en IR radiatie mogelijk wordt doorgelaten, wat permanent letsel veroorzaakt
Let op: Zowel de lasfilter als het transparante spatglas van de spatglas/filter combinatie (4) zijn via de binnenkant van het klapmechanisme
toegankelijk

1. Ontgrendel de lenshouder aan de binnenzijde van de lensbehuizing (3)
2. Verwijder de spatglas/filter combinatie (4)
3. Om de lenzen her te bevestigen, plaatst u de filter en het spatglas (in deze volgorde) op elkaar in het frame (spatglas wijst naar buiten), en

plaatst u de lenshouder terug om de lenzen te vergrendelen

4. Om het achterste spatglas (2) te vervangen ontgrendelt u de lenshouder aan de binnenzijde van het gezichtsscherm (1), vervang de oude

lens voor een nieuwe en vergrendel de lenshouder terug in plaats

WAARSCHUWING: Filters uit versterkt mineraalglas zijn mogelijk enkel te gebruiken met een bijkomende heldere steunlens

Accessoires

• Reserve onderdelen, waaronder filters, spatglazen en andere accessoires, zijn verkrijgbaar bij uw Silverline handelaar

Onderhoud

Algemene inspectie

• Controleer regelmatig of het lasmasker en het harnas is goede staat verkeren
• Inspecteer lasfilters zorgvuldig voor elk gebruik. Gekraste of gebroken filterglazen of beschermplaten beïnvloeden de bescherming en

verminderen zicht. Controleer op breuken en lichtdoorgang. Alle beschadigde onderdelen moeten vervangen worden voordat het masker
gebruikt kan worden

• Onderhoud en reparaties, niet beschreven in deze handleiding, moeten uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Silverline service center

Schoonmaak

• Houd uw masker te allen tijde schoon

• Maak het masker met een licht schoonmaakmiddel en louw water schoon. Gebruik geen oplosmiddelen. Gebruik het masker niet voordat het

volledig droog is

• Maak filters met een schone, pluisvrije doek schoon
Let op: Speciale optische schoonmaakmiddelen zijn verkrijgbaar voor laslenzen
• Dompel maskers en lenzen NIET in water en spray vloeistoffen niet direct op maskers en lenzen
• Maak de hoofdband en het harnas na elk gebruik grondig schoon

Opberging

• Het lasmasker hoort in een geschikte container opgeborgen en verplaatst te worden, zodat het masker beschermd is tegen mechanische en

chemische beschadiging. Het masker is zo teven beschermd tegen de blootstelling aan zonlicht

• Berg het masker op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op

Verwijdering

Lasmaskers moeten volgens de plaatselijke wetten en regels verwijderd worden
• Lasapparatuur mag niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid. Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de

verwijdering van elektrisch gereedschap

• Lasapparatuur mag niet verbrand worden

EU-Konformitätserklärung

Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:

Ident.-Nr.: 868520
Produktbeschreibung: Schweißerhelm
Den folgenden Richtlinien entspricht:
• PSA-Richtlinie 89/686/EWG, Anhang II
• EN 175:1997, EN 166:2002, EN 169:2002
Benannte Stelle: European Certification Service GmbH, Aalen, Deutschland
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 09.09/2013
Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor

Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien

Declaración de conformidad CE

El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 868520
Descripción: Máscara para soldar con visor
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva EPI 89/686/CE Anexo II
• EN 175:1997
• EN 166:2002
• EN 169:2002
Organismo notificado: European Certification Service GmbH, Aalen, Alemania.
La documentación técnica se conserva en:
Silverline Tools
Fecha: 09/09/13
Firma:

Director General
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.

Dichiarazione di conformità CE

Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 868520
Descrizione: Casco di saldatura
Si conforma alle seguenti direttive
• PPE Direttiva 89/686/CEE Allegato II
• EN 175:1997
• EN 166:2002
• EN 169:2002
Organismo informato: European Certification Service GmbH, Aalen, Germania
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 09/09/2013
Firma:

Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito

EG-verklaring van overeenstemming

De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 868520
Beschrijving: Lasmasker
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Richtlijn persoonlijke beschermingsmiddelen 89/686/EEG Annex II
• EN 175:1997, EN 166:2002, EN 169:2002
Keuringsinstantie: European Certification Service GmbH, Aalen, Germany
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 09-09-2013
Handtekening:

Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk

www.silverlinetools.com

868520_Z1MANPRO1.indd 2

24/09/2013 15:27

Advertising