Silverline Auto Recoil Towing Strap User Manual

Page 2

Advertising
background image

www.silverlinetools.com

Bestandteile
1.
Karabinerhaken
2. Sicherheitsbügel
3. Abschleppgurt
4. Rollengehäuse

SiCheRheitShinweiSe

• Auch wenn dieses Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche

Restrisiken auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie Unsicherheiten bezüglich der

sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Produkts haben, verwenden Sie es nicht.

• Kinder und Haustiere müssen einen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich einhalten. Kindern und

nicht eingewiesenen Personen sollten Sie die Verwendung dieses Produkts untersagen.

• Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk mit Stahlkappen, sofern erforderlich.
• Nehmen Sie keine unnatürliche Körperhaltung ein, behalten Sie einen sicheren Stand und

arbeiten Sie nicht auf instabilen Standflächen.

• Die Verwendung von unsachgemäßem Zubehör ist gefährlich und macht Ihre Garantie nichtig.
• Der Abschleppgurt darf nicht angebracht werden, wenn der Sicherheitsabstand zum fließenden

Verkehr nicht ausreicht. Bringen Sie die Fahrzeuge nach Möglichkeit außerhalb des Straßenverkehrs.

An Steigungen/Gefällen oder rutschigen Untergründen sollten Sie die Fahrzeuge nicht ankoppeln.

• Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen

Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.

SiCheReS aBSChLePPen

• Dieser Abschleppgurt verfügt über eine maximale sichere Zugkraft von 2 Tonnen. Dieser Wert

basiert auf dem Gesamtgewicht des abgeschleppten Fahrzeugs mitsamt Insassen, Kraftstoff,

Gepäck etc. Starkes Beschleunigen oder Bremsen sowie stärkere Steigungen/Gefälle können zu

einer Überlastung des Gurtes führen.

• Beachten Sie die Straßenverkehrsregeln, bevor Sie ein Fahrzeug im öffentlichen Straßenverkehr

abschleppen. Dieses Werkzeug darf nur eingesetzt werden, wenn dies sicher und erlaubt ist.

• Die Gesamtlänge des Abschleppgurtes beträgt maximal 4 m.

1. Hängen Sie einen der Karabinerhaken (1) in die Abschleppöse eines der beiden Fahrzeuge ein.
2. Nehmen Sie den anderen Karabinerhaken (1) und ziehen Sie den Gurt (3) daran aus, bis

sich der zweite Haken in die Abschleppöse des anderen Fahrzeugs einhaken lässt.

3. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsbügel (2) an beiden Karabinerhaken geschlossen

sind.

aBSChLePPen

• Der Fahrer des abschleppenden Fahrzeugs ist für die Einhaltung aller gesetzlichen Vorschriften

verantwortlich.

• Das Gewicht des abschleppenden Fahrzeugs muss immer größer als das des abgeschleppten

Fahrzeugs sein.

• Das Abschleppen muss versicherungstechnisch abgedeckt sein.
• Schalten Sie an beiden Fahrzeugen die Warnblinkleuchten ein.
• Achten Sie darauf, dass Lenkradschloss und Handbremse des abgeschleppten Fahrzeugs nicht

betätigt sind.

• Fahren Sie langsam an und beschleunigen Sie sachte auf maximal 25 km/h.
• Der Einzugsmechanismus hält die Gurtspannung während des Abschleppvorgangs automatisch

aufrecht, um Ruckbelastungen zu verringern. Fahren Sie dennoch stets vorsichtig und

beschleunigen Sie nur langsam. Starkes Beschleunigen kann zur Überlastung des Gurtes führen.

aBSChLePPgURt LöSen

• Lösen Sie den Abschleppgurt nach Beendigung des Abschleppvorgangs sehr vorsichtig und

öffnen Sie niemals beide Haken gleichzeitig.

• Der Gurt wird zur Lagerung automatisch wieder vom Rollengehäuse (4) eingezogen.
• warnhinweis: Lassen Sie den Abschleppgurt nicht los, während Sie die Haken öffnen! Das

automatische Einzugssystem könnte den Gurt sonst zurückschnappen lassen und so Schäden

und/oder Verletzungen verursachen.

• Das abschleppende sowie das abgeschleppte Fahrzeug müssen vollständig zugelassen sein,

eine gültige Prüfplakette haben und versichert sein, wenn sie im öffentlichen Straßenverkehr

eingesetzt werden sollen.

• Beim Abschleppen dürfen 25 km/h nicht überschritten werden.
• Achten Sie darauf, dass alle Anzeigeleuchten, Brems- und Blinkleuchten am abgeschleppten

Fahrzeug betriebsbereit sind.

• Hängen Sie den Abschleppgurt nur in geeigneten Ösen ein. Vermeiden Sie Abschleppösen, die

Anzeichen von Schäden oder starken Rost aufweisen.

• Stellen Sie hinten im abgeschleppten Fahrzeug ein Schild an gut sichtbarer Stelle auf, das auf

den Abschleppvorgang hinweist.

• Schleppen Sie kein Fahrzeug mit defekter Bremsanlage oder Lenkung ab.
• Schleppen Sie keine unbemannten Fahrzeuge ab.
• Schleppen Sie nicht bei schlechter Beleuchtung/Sicht ab.
• Schleppen Sie nicht bei schlechten Wetterverhältnissen ab. Die Fahrzeugkontrolle verringert sich

bei Schnee, Eis, starkem Wind und Regen.

• Vermeiden Sie starke Steigungen/Gefälle und scharfe Kurven. Der Abschleppgurt würde dabei zu

stark belastet.

gURt voR jeDem geBRaUCh üBeRPRüFen

• Überprüfen Sie den Abschleppgurt sorgfältig vor jedem Einsatz.
• Falls Schäden festgestellt werden oder ein Teil des Gurtes durchgescheuert oder ausgefranst

ist, verwenden Sie den Abschleppgurt nicht.

• Nehmen Sie keine eigenmächtigen Reparatur- oder Instandsetzungsversuche an diesem

Werkzeug vor.

FahRzeUg anKUPPeLn

• Die Karabinerhaken müssen immer nach unten weisen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass die Sicherheitsbügel (2) an beiden Karabinerhaken (1)

geschlossen sind, damit die Haken sich nicht versehentlich von den Abschleppösen des

Fahrzeugs lösen können.

Características del producto
1.
Gancho
2. Cierre de seguridad /

Cierre de seguridad
3. Correa
4. Cajetín enrollable

SegURiDaD

• Incluso cuando se esté utilizando esta herramienta según lo prescrito, no es posible eliminar

todos los factores de riesgo que puedan existir. Utilice esta herramienta con precaución. No

utilice esta herramienta si no está completamente seguro de cómo usarla de una forma correcta.

• Los niños y los animales domésticos deben mantenerse siempre a una distancia de seguridad de

su área de trabajo. No permita que los niños o personas inexperimentadas utilicen este producto.

• Lleve calzado antideslizante con puntas de protección en los dedos del pie, si fuera necesario.
• No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base estable en todo momento.
• El uso de accesorios no adecuados es peligroso e invalidará su garantía.
• No intente acoplar la barra cuanto esté cerca del tráfico de vehículos. Aparque el vehículo fuera

de la carretera si es posible. No intente conectarlo a vehículos en pendientes empinadas o

terreno resbaladizo.

• Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos

Silverline pueden cambiar sin previo aviso.

RemoLQUe SegURo

• Esta correa para remolque es capaz de remolcar con seguridad un máximo de 2000 kg. Esta

cifra se basa en el peso total del vehículo remolcado incluidos pasajeros, combustible, equipaje,

etc. Si acelera o frena bruscamente, o si la cuesta tiene mucha pendiente, la correa puede ser

sobrecargarse.

• Tenga en cuenta las leyes del tráfico antes de intentar remolcar cualquier vehículo en una

carretera pública. Este producto solamente debe ser utilizado de una forma segura si las leyes

de tráfico de su país se lo permiten.

RemoLQUe

• El conductor del vehículo remolcador es responsable de asegurar que se satisfacen todos los

requisitos legales.

• El vehículo remolcador siempre debe tener más peso que el vehículo remolcado.
• Encienda las luces de emergencia de ambos vehículos.
• Asegúrese de que la dirección y el freno de mano del vehículo remolcado no están puestos.
• Inicie el movimiento lentamente y proceda a acelerar suavemente hasta una velocidad no

superior a las 25 km/h.

• Todos los objetos dentro del vehículos deberían estar bien sujetos durante el remolque. Sin

embargo, conduzca siempre con cuidado y acelere de forma progresiva. Si acelera bruscamente,

la correa puede sobrecargarse.

RetiRaR La CoRRea

• Después de acabar la tarea, desenganche la correa con precaución.
• La correa se puede enrollar dentro del cajetín enrollable (4) para su posterior almacenaje.
• ADVERTENCIA: NUNCA suelte la correa automáticamente cuando esté desenganchándola en

cualquiera de los dos vehículos – El mecanismo retráctil podría soltarse bruscamente y causarle

daños graves.

• Tanto el vehículo remolcador como el remolcado deberán satisfacer por completo los requisitos

legales de tráfico, con certificado de inspección técnica anual, pago de impuestos y seguro todos

en regla, antes de usar las carreteras públicas.

• No exceda la velocidad de 25 km/h durante el remolque.
• Asegure que el vehículo remolcado visualice toda la gama de indicadores, frenos y luces de posición.
• La correa para remolque sólo debe acoplarse a los puntos de remolque previstos para ello. No

use puntos de remolque que muestren señales de daño o corrosión intensos.

• No remolque un vehículo con frenos o dirección defectuosos.
• No remolque un vehículo no tripulado.
• No remolque un vehículo si las condiciones de luz / visibilidad son malas.
• No remolque un vehículo en condiciones meteorológicas adversas. El control del vehículo se

reducirá en condiciones de nieve, hielo, viento fuerte y lluvia torrencial.

• Evite pendientes empinadas y curvas cerradas, ya ello someterá a la correa a una tensión excesiva.

inSPeCCiÓn De La CoRRea anteS DeL USo

• Inspeccione la correa después de cada uso.
• No use está correa si observa que está dañada o deteriorada.
• No intente reparar usted mismo esta herramienta.

enganChe De La CoRRea en LoS vehÍCULoS

• Coloque siempre los ganchos con la punta hacia abajo.
• Asegurarse que el cierre de seguridad (2) en ambos ganchos (1) estén cerrados correctamente

para que no puedan soltarse de forma accidental.

• La extensión máxima de esta correa es de 4 m.

1. Coloque un gancho (1) en el punto de remolque de uno de los vehículos.
2. Sujete el gancho (1) y tire para extender la correa (3), coloque el otro gancho en el punto de

remolque del otro vehículo.

3. Compruebe que el cierre de seguridad (2) esté cerrado en ambos ganchos.

Familiarizzazione Prodotto
1.
Gancio
2. Staffa di sicurezza
3. Cinghia
4. Custodia cinghia

SiCURezza

• Anche quando usato come prescritto non è possibile eliminare tutti i fattori di rischio residuo.

Usare con cautela. Se non siete sicuri del modo corretto e sicuro in cui utilizzare questo prodotto,

non tentare di usarlo.

• I bambini e gli animali devono sempre essere tenuti a una distanza di sicurezza dall'area di

lavoro. Non permettere ai bambini, o persone inesperte di utilizzare questo prodotto.

• Indossare calzature antiscivolo con puntale di protezione dove necessario.
• Non sopra distendervi mantenere una posizione sicura in ogni momento, non lavorare su una

superficie instabile.

• L'uso di accessori impropri è pericoloso e può far decadere la garanzia.
• Non tentare di collegare la cinghia di traino, quando vicino ad un flusso di traffico. Spostare i veicoli

dalla strada dove possibile. Non tentare di collegare i veicoli su pendii ripidi o terreno scivoloso.

• Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Silverline possono

essere modificati senza preavviso.

tRainanDo SiCURamente

• Questa cinghia di traino ha una capacità massima di traino di sicurezza di 2 tonnellate. Questa

cifra si basa sul peso totale del veicolo trainato compresi i passeggeri, carburante, bagagli,

ecc accelerazione tagliente o frenata e forti pendenze, può provocare la cinghia di traino di

sovraccaricarsi.

• Essere consapevoli delle leggi della strada prima di tentare di rimorchiare qualsiasi veicolo su una

strada pubblica. Questo prodotto deve essere utilizzato solo quando è sicuro e legale per farlo.

attaCCo ai veiCoLi

• Sempre disporre i ganci a puntare verso il basso.
• Assicurarsi sempre che la staffa di sicurezza (2) su entrambi i ganci (1) è chiusa in modo che i

ganci non possono accidentalmente disingaggiarsi dai punti di traino del veicolo.

• Misura massima della cinghia di traino è 4m complessiva.

1. Inserire un gancio (1) nel punto traino di uno dei veicoli.
2. Afferrare il gancio libero (1) e tirare per estendere la cinghia (3) per ingaggiare il gancio nel

punto di traino dell'altro veicolo.

3. Verificare che la staffa di sicurezza (2) è chiusa su entrambi i ganci.

tRainanDo

• È la responsabilità del conducente del veicolo trainante per assicurare che tutti i requisiti formali

sono soddisfatti.

• Il peso del veicolo trainante deve sempre essere maggiore di quella del veicolo trainato.
• Verificare che la vostra assicurazione copre il traino di recupero.
• Accendere luci di emergenza di entrambi i veicoli.
• Controllare che il bloccasterzo, e freno a mano, del veicolo trainato vengono rilasciati.
• Spostare lentamente, e dolcemente accelerare fino ad una velocità di non più di 15 miglia all'ora.
• Qualsiasi materiale sciolto viene automaticamente indietreggiato durante il trainaggio per ridurre

strappi, tuttavia guidare sempre con prudenza e accelerare dolcemente. Forte accelerazione può

sollecitare eccessivamente la cinghia.

RimUoveRe La Cinghia

• Dopo il traino, disinserire la cinghia con cura, un gancio alla volta.
• La cinghia si automaticamente riattorcina nella custodia cinghia (4) per il deposito.
• attenzione: NON lasciare andare la cinghia, quando disingaggiando dal gancio di entrambe i

punti di traino veicoli il sistema a rinculo automatico può causare la cinghia a 'scattare' indietro,

causando lesioni o danni.

• Sia il veicolo di rimorchio, e il veicolo trainato, deve essere pienamente legale su strada, con

l'attuale revisione, bollo e assicurazione, se si vuole circolare sulle strade pubbliche.

• Il peso del veicolo trainante deve sempre essere maggiore di quella del veicolo trainato.
• Verificare che la vostra assicurazione copre il recupero di traino.
• Accendere luci di emergenza di entrambi i veicoli.
• Controllare che il bloccasterzo, e freno a mano, del veicolo trainato vengono rilasciati.
• Spostare lentamente, e dolcemente accelerare fino ad una velocità di non più di 15 miglia all'ora.
• Qualsiasi materiale sciolto viene automaticamente rinculato durante il traino per ridurre

strappamento. tuttavia guidare sempre con prudenza e accelerare dolcemente. Forte

accelerazione può sollecitare eccessivamente la cinghia di traino.

• Non superare i 15 mph durante il traino.
• Verificare che il veicolo trainato visualizza una gamma completa di spie, freni e luci di segnale.
• Collegare la cinghia di traino ai punti di traino adeguati. Non utilizzare i punti di traino con segni

di danno / ruggine pesante.

• Inserire un segnale evidenziando 'trainando' in una posizione ben visibile sulla parte posteriore

del veicolo trainato.

• Non trainare un veicolo con sterzo o freni difettosi.
• Non trainare un veicolo senza pilota.
• Non trainare in condizioni di scarsa luminosità / visibilità.
• Non trainare in condizioni meteorologiche avverse. Neve, ghiaccio, vento forte e pioggia battente

si riduce il controllo del veicolo.

• Evitare i pendii ripidi e le curve brusce. Questo metterà sforzi eccessivi sulla la cinghia di traino.

ContRoLLaRe La Cinghia PRima Di ogni USo

• Controllare la cinghia di traino prima di ogni utilizzo.
• Se vengono riscontrati danni, o se una parte della cinghia è consumata, non usare la cinghia di traino.
• Non tentare di riparare o riparare qualsiasi parte di questo prodotto.

Product beschrijving
1.
Haak
2. Veiligheidspin
3. Lint
4. Lintbehuizing

veiLigheiD

• Zelfs wanneer het product wordt gebruikt zoals voorgeschreven, zijn niet alle mogelijke risico’s

uit te sluiten. Ga voorzichtig met het product om. Gebruik het niet indien u enigszins twijfelt aan

de juiste en veilige gebruikswijze van dit product.

• Kinderen en huisdieren dienen op een veilige afstand van de werkruimte te worden gehouden.

Laat dit product niet gebruiken door kinderen of onervaren personen.

• Draag slipvrij schoeisel met teenbescherming waar nodig.
• Zorg dat u stevig staat, dat u altijd vaste voet hebt en gebruik geen gereedschappen wanneer u

op een onstabiel oppervlak staat.

• Het gebruik van ongeschikte accessoires is gevaarlijk en zal het vervallen van de garantie tot

gevolg hebben.

• Probeer de sleepstang niet aan te brengen als u zich dicht bij doorgaand verkeer bevindt.

Verplaats indien mogelijk de voertuigen zodat ze zich niet op de weg bevinden. Probeer

voertuigen niet met elkaar te verbinden op steile hellingen of gladde bodems.

• In verband met onze voortdurende productontwikkeling kunnen de specificaties van Silverline

producten zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

veiLig SLePen

• Dit sleep lint heeft een maximaal veilig sleepvermogen van 2000 kg. Deze waarde is gebaseerd

op het totale gewicht van het gesleepte voertuig, met inbegrip van de passagiers, de brandstof,

de bagage etc. Hevig versnellen of remmen en steile hellingen kunnen aanleiding geven tot een

overbelasting van het lint.

• De maximale verlenging van het lint is vier meter.

1. Bevestig één van de haken aan één van de twee voertuigen.
2. Pak de andere haak (1) beet en trek om het lint (3) te verlengen en de haak aan het andere

voertuig te bevestigen.

3. Zorg dat beide veiligheidspinnen (2) gesloten zijn.

SLePen

• Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder van het sleepvoertuig ervoor te zorgen dat alle

wettelijke vereisten nageleefd worden.

• Het gewicht van het sleepvoertuig moet altijd groter zijn dan dat van het voertuig dat gesleept

wordt.

• Ga na of uw verzekering slepen dekt.
• Schakel op beide voertuigen de waarschuwingsknipperlichten in.
• Controleer of het stuurslot en de handrem van het voertuig dat gesleept wordt vrij zijn.
• Vertrek traag en voer geleidelijk de snelheid op tot een maximale snelheid van 25 km/u. Een

plotse versnelling kan een overbelasting van de stang veroorzaken.

• Los lint wordt automatisch in de behuizing opgenomen om het rukken aan het lint te voorkomen.

Rijd te allen tijde voorzichtig en accelereer langzaam. Snelle acceleratie kan het lint beschadigen

het SLeeP Lint ontKoPeLen

• Ontkoppel het sleep lint na het gebruik voorzichtig van de voertuigen.
• Het lint wordt automatisch in de behuizing (4) opgenomen.

waarschuwing: Laat de haken wanneer los gekoppeld NIET los waar het lint door de

automatische opname weg kan schieten en zo kan leiden tot ongelukken en/of schade.

• Zorg ervoor dat u de verkeerswetten kent voor u een voertuig op de openbare weg probeert te

slepen. Dit product mag alleen gebruikt worden als het gebruik veilig en wettig is.

• Zowel het sleepvoertuig als het voertuig dat gesleept wordt moeten voldoen aan de wettelijke

verkeersverplichtingen (huidige voorschriften van het ministerie van verkeer, belastingen en

verzekering) als ze op de openbare weg gebruikt worden.

• Rijd tijdens het slepen niet sneller dan 25 km/u.
• Zorg ervoor dat het voertuig dat gesleept wordt voorzien is van alle knipper-, rem- en

markeerlichten.

• Sluit het sleep lint alleen op de juiste sleeppunten aan. Gebruik geen sleeppunten die schade /

ernstige verroesting vertonen.

• Plaats op een duidelijk zichtbare plaats op de achterkant van het voertuig een bordje met de

melding "WORDT GESLEEPT".

• Sleep geen voertuigen met defecte remmen of defecte besturing.
• Sleep geen onbemande voertuigen.
• Sleep geen voertuigen bij weinig licht/slechte zichtbaarheid.
• Sleep geen voertuigen in slechte weersomstandigheden. Bij sneeuw, ijs, hevige wind en zware

regenval neemt de controle over het voertuig af.

• Vermijd steile hellingen en scherpe bochten. Ze veroorzaken een overmatige belasting van het

sleep lint.

ContRoLeeR het Lint vooR eLK geBRUiK

• Inspecteer het lint voor elk gebruik.
• Wanneer u beschadigingen vindt en/of wanneer een deel van het lint rafelig geworden is,

gebruik het sleep lint niet.

• Repareer en pas onderdelen van het sleep lint niet aan.

voeRtUigen veRBinDen

• Zorg ervoor dat de haken te allen tijde naar beneden wijzen.
• Zorg ervoor dat de veiligheidspinnen (2) van beide haken (1)tijdens het gebruik gesloten zijn.

technische Daten
Abmessungen: 4 m x 5 cm
Max. Zugkraft: 2 t

Características técnicas
Medidas: 4 m x 50 mm
Capacidad máxima de carga: 2 Toneladas

Specificazioni tecniche
Dimensione: 4m x 50mm
Massima capacità di carico: 2 Tonnellate

Specificaties
Afmetingen: 4 m x 50 mm
Maximale sleepcapaciteit: 2 ton

241762_Z1MANPRO1.indd 2

26/03/2012 16:10

Advertising