Graff Wall-mount thermostatic showering panel ED1.0, ED2.0 User Manual

Page 23

Advertising
background image

IOG 2321.00

23

Rev.1 January 2007

A

Wall-mount thermostatic showering panel ED1.0, ED2.0

Panneaux de douche thermostatiques à installer contre le mur ED1.0, ED2.0

Naścienne termostatyczne panele natryskowe ED1.0, ED2.0

SPRAWDZENIE DZIAŁANIA ZAWORU

Włącz ponownie wodę i tarczę z podziałką temperatury obróć całkowicie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.

Następnie tarczę z podziałką temperatury obróć w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do położenia 38°C.

Użyj termometru do określenia temperatury wody, która w tym położeniu powinna być około 38°C.

Po określeniu temperatury w położeniu 38°C, ustaw tarczę w drugie skrajne położenie (ogranicznik maksymalnej granicznej temperatury),

obracając nią w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.

Użyj termometru do określenia temperatury wody w tym drugim położeniu, która nie może przekraczać 49°C.

Jeżeli maksymalna temperatura musi być wyregulowana, to powtórz kroki kalibracji zaworu mieszającego lub patrz rozdział

“Regulacja maksymalnej granicznej temperatury”.

THE VALVE OPERATION CHECK

Turn on the water again, and rotate the temperature scale dial fully clockwise. Then rotate the dial counterclockwise to the 38°C position.

Use a thermometer to determine the water temperature, which should be about 38°C at this position.

After determining the water temperature at the 38°C position, turn the dial counterclockwise to the second position (the maximum

temperature limit stop).

Use the thermometer to determine the water temperature at the second position, which must not exceed 49°C.

If the maximum temperature must be adjusted, repeat the mixing valve calibration steps or see

„Maximum Temperature Limit Adjustment” section.

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE LA VANNE

Remettez en marche l’alimentation en eau et tournez entièrement le disque de graduation de la température dans le sens des aiguilles

d’une montre. Ensuite tournez le disque de graduation de la température dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre jusqu’à la position

de 38°C.

Servez-vous d’un thermomètre pour mesurer la température de l’eau qui, dans cette position, doit s’approcher à 38°C.

Après avoir déterminé la température en position de 38°C, positionnez le disque dans l’autre position extrême (limiteur de la température limite

maximum), en le tournant dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre.

Servez-vous d’un thermomètre pour mesurer la température de l’eau qui, dans cette position, ne doit pas dépasser 49°C.

Si la température maximum doit être réglée, répétez les pas du calibrage de la vanne thermostatique mélangeuse ou bien,

référez-vous au chapitre : « Ajustement de la limite maximum de la température» .

GB

F

PL

REGULACJA MAKSYMALNEJ GRANICZNEJ TEMPERATURY
Jeżeli maksymalna graniczna temperatura wymaga regulacji zrób, co następuje:

Zdejmuj adapter wieloklinu

(T7), który jest przymocowany do tarczy z podziałką temperatury (T5) przy pomocy dwóch krótkich wkrętów

(T8), następnie usuń wkręt (T6), który mocuje tarczę i wyjmij tarczę (T5).

Zdejmij z trzpienia pierścień ograniczający temperaturę

(R12) oraz kręć pierścieniem w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek

zegara, aby ustawić większą wartość nastawy temperatury oraz w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby obniżyć

wartość nastawy – patrz rys. 12.

Załóż z powrotem pierścień ograniczający temperaturę

(R12) na trzpień zaworu.

Proszę pamiętać, że nastawa maksymalnej granicznej temperatury nie może przekroczyć 49°C.

MAXIMUM TEMPERATURE LIMIT ADJUSTMENT
If the maximum temperature limit needs to be adjusted do the following:

Remove the spline adapter

(T7) which is attached to the temperature scale dial (T5) with two short screws (T8), then remove the screw

that

(T6) attaches the dial and take out the dial (T5).

Remove the temperature limiting ring

(R12) from the stem and rotate the ring counterclockwise to set the higher temperature setting

and clockwise to decrease the setting – see fig. 12.

Put back the temperature limiting ring

(R12) back onto the stem.

Please remember that the maximum temperature limit setting must not exceed 49°C.

AJUSTEMENT DE LA LIMITE MAXIMUM DE LA TEMPERATURE
Si la limite maximum de la température requiert un ajustement, procédez de la manière suivante :

Enlevez l’adaptateur de la multiclavette

(T7) qui est fixé au disque de graduation de la température (T5) à l’aide de deux vis courtes (T8),

ensuite enlevez la vis

(T6) qui fixe le disque et enlevez le disque (T5).

Enlevez du mandrin la bague de limite de la température

(R12) et tournez la bague dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre pour

ajuster une valeur plus grande de la température; tournez la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour ajuster une valeur plus basse

de la température – Voir fig. 12.

Remettez la bague de limite de la température

(R12) sur le mandrin de la vanne.

N’oubliez pas que l’ajustement de la limite maximum de la température ne peut pas être supérieur à 49°C.

GB

F

PL

Instrukcja Montażu i Obsługi

n

Instructions for assembly and use

n

Instrucción de Montaje y Servizio

Advertising