Lr l r – E-flite Clipped Wing Cub 250 ARF User Manual
Page 18
 
18
EFL Clipped Wing Cub
Important Information About Your Propeller
Î Always ensure the propeller is balanced
before installing it onto the shaft. An unbalanced
propeller may cause poor flight characteristics.
Wichtige Information über ihren Propeller
Î Stellen Sie immer sicher das der
Propeller gewuchtet ist bevor Sie ihn
montieren. Ein ungewuchteter Propeller kann
zu schlechten Flugeigenschaften führen.
Information importante concernant
votre hélice
Î Toujours contrôler que votre hélice est
correctement équilibrée avant de l’installer sur l’axe.
Une hélice déséquilibrée affectera les qualités de vol.
Informazioni importanti riguardo all’elica
Î Accertarsi sempre che l’elica sia bilanciata
prima di installarla sul motore. Un’elica
sbilanciata peggiora le qualità di volo.
Î If it is necessary to enlarge the hole
in the propeller, make sure to check the
balance of the propeller afterwards.
Î Vergrößern Sie falls notwendig die
Bohrung des Propellers und prüfen danach
erneut ob der Propeller noch gewuchtet ist.
Î S’il est nécessaire d’augmenter le
diamètre de l’alésage de l’hélice, veuillez
recontrôler l’équilibrage après.
Î Se fosse necessario allargare il foro dell’elica,
bisogna poi controllare il bilanciamento.
 CAUTION: Never check the motor 
rotation on the bench with the propeller 
installed. The plane could move and cause 
serious injury. To avoid injury, always check 
the motor without the propeller.
 ACHTUNG: Überprüfen Sie niemals die 
Drehrichtung des Motors mit montierten 
Propeller. Das Flugzeug könnte sich bewegen 
und ernsthafte Verletzungen verursachen. Um 
Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie die 
Drehrichtung immer ohne montierten Propeller.
 ATTENTION: Ne jamais contrôler la rotation du 
moteur sur votre établi avec l’hélice installée. 
L’avion pourrait se déplacer et causer des 
blessures très graves. Afi n d’éviter tout risque 
de blessure, contrôlez la rotation du moteur 
sans hélice installée.
 ATTENZIONE: non provare la rotazione del 
motore sul banco con l’elica installata. L’aereo 
si potrebbe muovere e causare delle gravi 
ferite. Per stare in sicurezza bisogna sempre 
provare il motore senza l’elica. 
7
L
R
L
R
M1.5 x 8
x4
Remove the cowling and propeller from the fuselage. 
Thread a cowl mounting screw into each of the holes. 
Remove the screws, then apply a small amount of thin 
CA to harden the threads made in the mounting blocks. 
Place the cowl back on the fuselage and secure it using 
the screws listed. Secure the propeller adapter to the 
motor shaft.
Nehmen Sie die Motorhaube und den Propeller vom 
Rumpf ab. Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch. 
Drehen Sie die Schrauben wieder heraus und geben 
eine kleine Menge dünnfl üssigen Sekundenkleber in 
jedes Loch um die Gewinde zu härten. Setzen Sie 
die Motorhaube wieder auf und schrauben diese 
mit den gelisteten Schrauben fest. Sichern Sie den 
Propelleradapter auf der Motorwelle.
Retirez le capot et l’hélice du fuselage. Vissez une vis 
de fi xation dans chaque trou pour tailler les fi lets dans 
le bois. Retirez les vis et appliquez une goutte de colle 
CA fl uide dans chaque trou pour renforcer les fi lets. 
Replacez le capot sur le fuselage et fi xez-le à l’aide 
des vis citées ci-dessus. Fixez l’adaptateur d’hélice à 
l’axe du moteur.
Togliere capottina ed elica e avvitare una vite in ciascun 
foro di fi ssaggio e poi, tolta la vite, mettere un po’ 
di colla CA nei fori per indurire la fi lettatura fatta nei 
blocchetti. Rimettere la capottina sulla fusoliera e 
fi ssarla usando le viti indicate. Fissare l’adattatore 
dell’elica all’albero motore.
6
Drill the prop out with a 9/32-inch (7mm) drill bit. Fit 
the bushings included with the motor to the propeller. 
The bushing with the smaller outer diameter will fi t in 
the front of the prop loose and is used as a washer. The 
bushing with the larger outer diameter goes in the back 
of the propeller to align to the adapter.
Bohren Sie den Propeller mit einem 7mm Bohrer 
auf. Passen Sie das im Lieferumfang befi ndliche 
Kugellager ein. Die Seite mit dem kleinerem 
Außendurchmesser gehört zur Vorderseite des Propeller 
und dient als Distanzring. Die Seite mit dem größeren 
Innendurchmesser gehört zur Rückseite und zeigt zu 
dem Adapter.
Alésez le moyeu de l’hélice à 7mm. Insérez les bagues 
fournies avec le moteur. La bague ayant le plus petit 
diamètre intérieur s’insère à l’avant de l’hélice. La bague 
ayant le diamètre intérieur le plus grand s’insère à 
l’arrière de l’hélice pour s’aligner sur l’adaptateur.
Forare l’elica con una punta da 7mm. Mettere nell’elica 
le boccole fornite con il motore. La boccola con il 
diametro esterno più piccolo va nella parte anteriore e 
viene usata come rondella. La boccola con il diametro 
esterno più grande va nella parte posteriore dell’elica 
per allinearla all’adattatore.