Warning, Warnung, Advertenciai – Craftsman 25949 User Manual

Page 44: Attenzione, Let opi

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),

Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.

6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.

©

©

WARNING!

Before servicing the engme or cutting unit the following shall

be carried out:
• Switch off engine.
• Put gear lever in neutral,

• Move connection/disconnection lever to disengaged

position.

• Press down the ciutch/brake pedal and engage the park

ing brake lever.

• Remove the ignition cable from the plug.

WARNUNG!

Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
• Motor abstelten.
• Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.

• Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung

stellen.

• Kupplungs-ZBremspedal durchtreten und Feststellbremse

ansetzen.

• Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.

AVERTISSEMENT!

Avant toute intervention sur le moteur ou sur le groupe de
coupe, suivre les instructions ci-après :
• Arrêter le moteur.

• Placer le levier de vitesses en position neutre.

• Amener le levier d'embrayage/débrayage en position de

débrayage.

• Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de

stationnement.

• Débrancher le câble d’allumage de la bougie.

©

ADVERTENCIAI

Antes de proceder a efectuar el servicio en el rnotor o en el
equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
• Parar el motor.

• Poner la palanca de cambios en punto neutro.
• Poner la palanca da embrague en posición

desembragada.

• Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de

estacionamiento

• Quitar el cable de encendido de la bujía.

ATTENZIONE!

Prima di ogni Intenrento effettuare quanto segue:
• Spengere II motore

• Mettere la leva del cambio in folle
• Disinserire il tagliaerba

• Premere il pedale freno/fiizione e indsenre il freno di

parcheggio

• Staccare la candela

LET OPI

Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgendo te doen:

• Zet de motor af.

• Zet de versneilingshendel In neutrale stand.

• Breng de koppelingshendel In ontkoppelde stand.
• Druk de koppelings/rempedaal in en trek de

parkeerremhendel aan,

• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.

©

©

(2) Headlight wire connector

^ (1 ) Motorhaube

(2) Schelrmerferanschluß

©

Engine hood

• Raise hood.

• Unsnap headlight wire connector.

• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and

lift off of tractor.

• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and dose hood,

Motorhaube

• Motorhaube hochklappen.

• Scheinwerferanschlufl lösen.

• Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Selten anfassen,

nach vorn kippen und aus dem Mäher herausheben.

• Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube in die

Schlitze des Rahmens schieben.

• Scheinwerferanschiuß wieder anschließen und die

Motorhaube schließen.

Capot moteur

• Soulevez le capot.

• Débranchez le connecteur de fils des phares.

• Vous levez devant du tracteur. Empoignex le capot, l'inclinez

à l'avant et le soulevez du tracteur.

• Pour remonter, glissez les supports de pivot du capo dans les

encoches dans le cadre.

• Branchez encore le connec teur de fits des phares et fermez le

capot.

(1)

Capot

(2)

Conencteur de files des phares

44

Advertising