English deutsch nederlands francais, Tool operation, Verwendung des werkzeugs – Senco DS300-AC User Manual

Page 20: Gebruik van het gereedschap, Utilisation de l’outil

Advertising
background image

Tool Operation

l

Verwendung des Werkzeugs

Gebruik van het gereedschap

l

Utilisation de l’Outil

English

Deutsch

Nederlands

Francais

20

l

(3) Laat de motor draaien.

De volgende schroef

wordt automatisch

aangebracht wanneer het

gereedschap tegen het

werkvlak wordt gedrukt.

l

(1) Den Auslöseknopf

ziehen, um den Motor zu

starten. (2) Das Nasenstück

mit gleich bleibender Kraft

gegen die Arbeitsfläche

drücken. Das Werkzeug

erst von der Arbeitsflä-

che nehmen, wenn die

Kupplung ausrückt und das

Bit zu drehen aufhört, was

eine vollständig eingedrehte

Schrauben anzeigt.

l

(1) Druk de trekker in om

de motor te starten. (2)

Druk de neus met con-

stante kracht tegen het

werkvlak. Verwijder het

gereedschap niet van het

werkvlak voor de koppel-

ing lost en de bit stopt met

draaien: de schroef is nu

volledig ingedraaid.

l

(3) Den Motor weiter

laufen lassen. Die nächste

Schraube wird automa-

tisch eingerückt, wenn das

Werkzeug gegen die Arbe-

itsfläche gedrückt wird.

l

Das Werkzeug besitzt eine

Tiefeneinstellung.

l

Mit einer Schraube einen

Versuch durchführen, bevor

die Tiefe endgültig einge-

stellt wird, um die geeignete

Senkung der Schraube

sicherzustellen.

l

Die Senkung der Schraube

mit dem Rändelrad einstel-

len: Das Diagramm auf dem

Werkzeug gibt entsprech-

ende Hinweise.

l

Dit gereedschap is voor-

zien van een afstelbare

diepteregeling.

l

Breng bij wijze van proef

één schroef aan voor u

de diepte definitief afstelt,

om te zorgen dat de kop

goed wordt verzonken.

l

Stel de verzinkdiepte

bij door aan het wieltje

van de diepteregeling te

draaien. Raadpleeg de

afbeelding op het ge-

reedschap voor de juiste

richting.

l

(1) Pull the trigger to start

the motor. (2) Press the

nosepiece, with constant

force, against the work

surface. Do not remove

the tool from the work

surface until the clutch

disengages and the bit

stops rotating, signaling a

fully driven screw.

l

(3) Continue to allow the

motor to run. The next

screw will be automati-

cally fed into place when

the tool is depressed

against the work surface.

l

This tool is equipped with

a depth control adjust-

ment.

l

Test drive one screw

before finalizing the depth

to ensure appropriate

countersink.

l

Adjust the countersink by

turning the depth adjust-

ment thumbwheel: Refer

to the graphics on the tool

for proper direction.

l

(1) Appuyez sur la

gâchette pour démarrer

le moteur. (2) Appuyez

le nez sur la surface de

travail avec une pression

constante. N’enlevez pas

l’outil de la surface de

travail avant débrayage

et arrêt de la rotation de

la broche indiquant que

l’opération de vissage est

complètement terminée.

l

(3) Appuyez de nouveau

sur la gâchette pour

permettre au moteur de

tourner. La vis suivante

sera automatiquement

alimentée à sa place dès

que vous appuierez l’outil

sur la surface de travail.

l

Cet outil est équipé d’un

système de réglage de la

profondeur.

l

Faites un essai avec une

vis avant de procéder au

réglage final de la profon-

deur afin de vous assurer

que la pénétration est

correcte.

l

Réglez la pénétration en

tournant la molette de

réglage de la profond-

eur : Référez-vous au

graphique figurant sur

l’outil pour trouver la

bonne direction.

l

This tool has a depth-

sensing clutch. When the

screw is countersunk to

the pre-set depth, it auto-

matically disengages and

makes a click or racheting

sound. This is normal and

signals completion of the

drive.

l

Cet outil posséde un

dispositif de mesure de

profondeur avec dé-

brayage. Lorsque la vis

arrive à la profondeur pré-

déterminée, le dispositif

se débraie automatique-

ment et produit un clic,

signifiant que le vissage

est terminé.

l

Dieses Werkzeug hat eine

Kupplung mit Tiefenfüh-

ler. Wenn die Schraube

zur voreingestellten Tiefe

versenkt ist, löst sich die

Kupplung automatisch

und erzeugt ein klickendes

Ratschengeräusch. Das ist

normal und zeigt an, dass

die Schraube vollständig

eingeschraubt ist.

l

Dit gereedschap is

voorzien van een kop-

peling met dieptevoeler.

Wanneer de schroef op de

vooraf ingestelde diepte

is verzonken, ontkoppelt

het toestel automatisch

en hoort u een klik of een

ratelgeluid. Dit is normaal

en betekent dat de schroef

volledig ingedraaid is.

l

To lock the switch in the
on position for continuous
operation, depress the
trigger switch and push in
the

locking button. The

tool will continue to run.
To turn the tool off, from
a locked on condition,
squeeze and release the
trigger once. Before using
the tool (each time), be
sure that the locking but-
ton release mechanism is
working freely.

l

Pour bloquer la dé-
tente en position pour
un fonctionnement en
continu sans avoir à
la maintenir, appuyez
dessus et pressez le
bouton de blocage.
L’outil va continuer à
tourner. Pour le couper
à partir de ce mode,
appuyez de nouveau sur
la détente et relâchez-la.
Avant chaque démarrage
de l’outil, vérifiez que le
mécanisme de libération
du bouton de blocage
fonctionne bien.

l

Zum Sperren des Aus-
löseknopfs für anhal-
tenden Betrieb den
Auslöseknopf drücken
und den
Sperrknopf ein-
drücken. Das Werkzeug
läuft nun kontinuierlich.
Zum Ausschalten des
Werkzeugs bei gedrück-
tem Sperrknopf den Aus-
löseknopf einmal drücken
und loslassen. Jedes
Mal vor Verwendung des
Werkzeugs sicherstellen,
dass der Sperrknopf-
Lösemechanismus
reibungslos funktioniert.

l

Om de trekker voor con-
tinue werking te vergren-
delen, drukt u de trek-
kerschakelaar in en drukt
u op de

blokkeerknop.

Het gereedschap blijft nu
werken. Om het na het
vergrendelen uit te schake-
len, drukt u één keer op de
trekker en laat u los. Voor u
het gereedschap gebruikt,
moet u altijd controleren
of de blokkeerknop vrij
beweeg.

Advertising