English deutsch nederlands francais, Tool operation, Verwendung des werkzeugs – Senco DS300-AC User Manual
Page 20: Gebruik van het gereedschap, Utilisation de l’outil
Tool Operation
l
Verwendung des Werkzeugs
Gebruik van het gereedschap
l
Utilisation de l’Outil
English
Deutsch
Nederlands
Francais
20
l
(3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef
wordt automatisch
aangebracht wanneer het
gereedschap tegen het
werkvlak wordt gedrukt.
l
(1) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor zu
starten. (2) Das Nasenstück
mit gleich bleibender Kraft
gegen die Arbeitsfläche
drücken. Das Werkzeug
erst von der Arbeitsflä-
che nehmen, wenn die
Kupplung ausrückt und das
Bit zu drehen aufhört, was
eine vollständig eingedrehte
Schrauben anzeigt.
l
(1) Druk de trekker in om
de motor te starten. (2)
Druk de neus met con-
stante kracht tegen het
werkvlak. Verwijder het
gereedschap niet van het
werkvlak voor de koppel-
ing lost en de bit stopt met
draaien: de schroef is nu
volledig ingedraaid.
l
(3) Den Motor weiter
laufen lassen. Die nächste
Schraube wird automa-
tisch eingerückt, wenn das
Werkzeug gegen die Arbe-
itsfläche gedrückt wird.
l
Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
l
Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen, bevor
die Tiefe endgültig einge-
stellt wird, um die geeignete
Senkung der Schraube
sicherzustellen.
l
Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad einstel-
len: Das Diagramm auf dem
Werkzeug gibt entsprech-
ende Hinweise.
l
Dit gereedschap is voor-
zien van een afstelbare
diepteregeling.
l
Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u
de diepte definitief afstelt,
om te zorgen dat de kop
goed wordt verzonken.
l
Stel de verzinkdiepte
bij door aan het wieltje
van de diepteregeling te
draaien. Raadpleeg de
afbeelding op het ge-
reedschap voor de juiste
richting.
l
(1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the
nosepiece, with constant
force, against the work
surface. Do not remove
the tool from the work
surface until the clutch
disengages and the bit
stops rotating, signaling a
fully driven screw.
l
(3) Continue to allow the
motor to run. The next
screw will be automati-
cally fed into place when
the tool is depressed
against the work surface.
l
This tool is equipped with
a depth control adjust-
ment.
l
Test drive one screw
before finalizing the depth
to ensure appropriate
countersink.
l
Adjust the countersink by
turning the depth adjust-
ment thumbwheel: Refer
to the graphics on the tool
for proper direction.
l
(1) Appuyez sur la
gâchette pour démarrer
le moteur. (2) Appuyez
le nez sur la surface de
travail avec une pression
constante. N’enlevez pas
l’outil de la surface de
travail avant débrayage
et arrêt de la rotation de
la broche indiquant que
l’opération de vissage est
complètement terminée.
l
(3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante
sera automatiquement
alimentée à sa place dès
que vous appuierez l’outil
sur la surface de travail.
l
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la
profondeur.
l
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage final de la profon-
deur afin de vous assurer
que la pénétration est
correcte.
l
Réglez la pénétration en
tournant la molette de
réglage de la profond-
eur : Référez-vous au
graphique figurant sur
l’outil pour trouver la
bonne direction.
l
This tool has a depth-
sensing clutch. When the
screw is countersunk to
the pre-set depth, it auto-
matically disengages and
makes a click or racheting
sound. This is normal and
signals completion of the
drive.
l
Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec dé-
brayage. Lorsque la vis
arrive à la profondeur pré-
déterminée, le dispositif
se débraie automatique-
ment et produit un clic,
signifiant que le vissage
est terminé.
l
Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfüh-
ler. Wenn die Schraube
zur voreingestellten Tiefe
versenkt ist, löst sich die
Kupplung automatisch
und erzeugt ein klickendes
Ratschengeräusch. Das ist
normal und zeigt an, dass
die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
l
Dit gereedschap is
voorzien van een kop-
peling met dieptevoeler.
Wanneer de schroef op de
vooraf ingestelde diepte
is verzonken, ontkoppelt
het toestel automatisch
en hoort u een klik of een
ratelgeluid. Dit is normaal
en betekent dat de schroef
volledig ingedraaid is.
l
To lock the switch in the
on position for continuous
operation, depress the
trigger switch and push in
the
locking button. The
tool will continue to run.
To turn the tool off, from
a locked on condition,
squeeze and release the
trigger once. Before using
the tool (each time), be
sure that the locking but-
ton release mechanism is
working freely.
l
Pour bloquer la dé-
tente en position pour
un fonctionnement en
continu sans avoir à
la maintenir, appuyez
dessus et pressez le
bouton de blocage.
L’outil va continuer à
tourner. Pour le couper
à partir de ce mode,
appuyez de nouveau sur
la détente et relâchez-la.
Avant chaque démarrage
de l’outil, vérifiez que le
mécanisme de libération
du bouton de blocage
fonctionne bien.
l
Zum Sperren des Aus-
löseknopfs für anhal-
tenden Betrieb den
Auslöseknopf drücken
und den Sperrknopf ein-
drücken. Das Werkzeug
läuft nun kontinuierlich.
Zum Ausschalten des
Werkzeugs bei gedrück-
tem Sperrknopf den Aus-
löseknopf einmal drücken
und loslassen. Jedes
Mal vor Verwendung des
Werkzeugs sicherstellen,
dass der Sperrknopf-
Lösemechanismus
reibungslos funktioniert.
l
Om de trekker voor con-
tinue werking te vergren-
delen, drukt u de trek-
kerschakelaar in en drukt
u op de
blokkeerknop.
Het gereedschap blijft nu
werken. Om het na het
vergrendelen uit te schake-
len, drukt u één keer op de
trekker en laat u los. Voor u
het gereedschap gebruikt,
moet u altijd controleren
of de blokkeerknop vrij
beweeg.