Champ d’application, Nomenclature, Contrôle, points à vérifier – Petzl TOP CROLL User Manual

Page 5: Compatibilité, Installation du torse top, Installation du torse top croll, Bloqueur ventral : croll, Informations normatives complémentaires en 365, Généralités petzl, Traçabilité et marquage

Advertising
background image

C81

TOP / TOP CROLL

C815010C (160113)

5

FR

Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans « NO ! »,

sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple,

mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance

des dernières mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com.

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de

Petzl.

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI).

Composant d’un système d’arrêt de chute, les harnais torses TOP et TOP CROLL

ne doivent pas être utilisés seuls. Seules les combinaisons harnais cuissards + TOP

ou TOP CROLL, définies comme compatibles (voir paragraphe compatibilité) sont

certifiées CE EN 361 : 2002.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre

situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature

dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances

et ses limites.

- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue

sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Bretelles, (2) Boucle arrière de réglage, (3) Boucle avant de réglage, (4) Point

d’attache sternal, (5) Passant porte-outils, (6) Passants élastiques, (7) Passant Velcro

pour rangement de longe.
TOP
(8) Connecteur torse-cuissard.
TOP CROLL
(9) Maillon rapide directionnel avec barrette de séparation, (10) Bloqueur ventral

CROLL intégré EN 12841, (11) Gâchette, (12) Taquet de sécurité.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester.

Boucles de réglage : acier.

Points d’attache et connecteur boucle de liaison avant torse-cuissard : alliage

aluminium.

CROLL : alliage aluminium (corps), acier inoxydable (gâchette).

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation
Torse : vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et

des coutures de sécurité.

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux

produits chimiques, etc.. Attention aux fils coupés.

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack.

Connecteur torse-cuissard : vérifiez sur le corps, le rivet et la bague de verrouillage,

l’absence de fissures, déformations, corrosion, etc.. Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il

se ferme et se verrouille correctement. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré

(terre, cailloux…).

Maillon rapide : vérifiez sur le corps l’absence de fissures, déformations,

corrosion, etc.. Vérifiez que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à fond

(aucun filet ne doit apparaître) et bloqué au couple de serrage de 3 Nm.

CROLL : sur le produit, vérifiez l’absence de fissure, déformation, marque, usure,

corrosion…

Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de

sécurité, les ressorts et l’axe de la gâchette.

Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort.

Contrôlez l’encrassement des dents de la gâchette.

ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

fr/epi.

En cas de doute, contactez Petzl.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions

avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des

équipements les uns par rapport aux autres.

CROLL :

ATTENTION :

- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,

- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la

gâchette.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre

application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

N’utilisez que des harnais cuissards définis comme compatibles. Référez-vous au

tableau de compatibilité.

5. Installation du torse TOP

A- Installation sur le harnais cuissard

Suivez les instructions sur les dessins. Repassez bien la boucle DoubleBack.

B- Installation du harnais complet

- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les

passants.

Connecteur boucle de liaison torse-cuissard :

ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur d’énergie.

ATTENTION DANGER, utilisez le toujours doigt fermé et verrouillé. Sa résistance

diminue fortement si le doigt est ouvert.

Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main.

Des corps étrangers (boue, sable, peinture, glace, eau sale…) peuvent empêcher

le verrouillage.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en

cas de chute.

Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point

d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau

de confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.

6. Installation du torse TOP CROLL

A- Installation sur le harnais cuissard

Liaison arrière : suivez les instructions sur les dessins. Repassez bien la boucle

DoubleBack.

Liaison avant : reliez le CROLL à l’avant du cuissard, en passant le maillon rapide

dans le point ventral (textile) de liaison torse-cuissard. Serrez et bloquez à la clй а

3 Nm.

N’oubliez pas de clipper la barrette de séparation en plastique.

N’utilisez pas ce maillon rapide directionnel pour connecter une longe ou un

absorbeur d’énergie.

Exception pour le FALCON ASCENT :

- N’utilisez pas le maillon rapide directionnel vendu avec le TOP CROLL. Il n’est pas

conçu pour le FALCON ASCENT.

- Reliez le CROLL aux deux anneaux textiles du cuissard avec un maillon rapide

DEMI-ROND, ou un connecteur à verrouillage OMNI TRIACT-LOCK.

B- Installation du harnais complet

- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les

passants.
Réglage et test de suspension
Idem TOP.

7. Point d’attache sternal antichute

EN 361 : 2002

Seul le point d’attache sternal sert à connecter un système d’arrêt des chutes, par

exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit

dans la norme EN 363. Pour mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettre A.
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas

d’obstacle en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans

les notices techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute

mobile…).

8. Bloqueur ventral : CROLL

Le CROLL est un dispositif de réglage sur corde de type B destiné à la progression

vers le haut sur la corde de travail.
Le CROLL doit être utilisé avec un dispositif de type A en contre-

assurage sur la corde de sécurité (ex : avec un antichute mobile pour

corde ASAP).
- Le CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.

- Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type B, utilisez des

cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 11 mm de diamètre.

(Nota : lors de la certification, tests effectués sur cordes Antipodes BEAL 10 mm et

11,5 mm).

- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 m (longe +

connecteurs + appareils).

- La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour

limiter le risque de chute.

Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre

support de sécurité soit non chargé.

Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.

Charge nominale maximale : 140 kg.
Principe et test de fonctionnement
Ce bloqueur est un dispositif de progression sur corde. Il coulisse le long de la corde

dans un sens et bloque dans l’autre sens.

Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par

pincement. La fente de la gâchette permet d’évacuer la boue.
Mise en place et retrait de la corde
Tirez le taquet vers le bas et verrouillez-le sur le corps de l’appareil. La gâchette reste

ainsi en position ouverte.

Placez la corde dans son logement. Respectez le signe Haut et Bas. Libérez le

taquet pour que la gâchette prenne appui sur la corde. Dans cette position, le taquet

empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.

Pour retirer la corde :

Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la

gâchette en actionnant le taquet.
Remontée sur corde
Utilisez le CROLL avec un autre bloqueur, par exemple un BASIC et une pédale.

N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième bloqueur par une longe appropriée.
Cas de traversée en oblique
Lors de traversée en oblique, guidez la partie horizontale de la corde de façon à la

rendre la plus verticale possible, pour éviter le risque d’ouverture de la gâchette.
Courte descente
Faites coulisser légèrement l’appareil sur la corde vers le haut et simultanément

poussez la gâchette avec l’index. Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque

d’ouverture intempestive.

Attention, pour les travailleurs de plus de 100 kg, consultez notre information

Solutions pour travailleur de plus de 100 kg sur notre site web www.petzl.com.

9. Informations normatives complémentaires

EN 365

Plan de secours
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de

difficultés.
Amarrages
L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de

l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 10 kN).
Divers
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis

sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou

un obstacle, en cas de chute.

- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le

risque et la hauteur de chute.

- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis

d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle

la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de

sécurité d’un autre équipement.

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des

matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.

ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles

physiologiques graves ou la mort.

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement

associé à ce produit doivent être respectées.

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement

dans la langue du pays d’utilisation.

10. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans

à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures

extrêmes, produits chimiques, etc.).

Un produit doit être rebuté quand :

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.

- Il a subi une chute importante (ou effort).

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute

sur sa fiabilité.

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être

adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation.

Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;

notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit

tempéré, etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces

de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,

modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,

utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses

produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel

d. Diamètre

e. Numéro individuel

f. Année de fabrication

g. Jour de fabrication

h. Contrôle ou nom du contrôleur

i. Incrémentation

j. Normes

k. Lire attentivement la notice technique

Advertising