SUOMY Vandal User Manual

Page 12

Advertising
background image

QUICK RELEASE - see figure 3

Adjust the length of the strap making the tongue slide into the buckle (A) so that, when the helmet is fastened, the strap
presses close against the jaw and there are the following conditions:
- the helmet can no longer be taken off
- by pulling the helmet from the back and rotating it towards the front, the helmet cannot be removed and it remains well
fixed on your head.
If the helmet tends to slide off or rotates freely on the head, adjust the strap again until the right pressure is obtained and
repeat the test.

# If after repeating the test you are not able to efficiently tighten the retention system, do not use the helmet.

After adjusting the length of the strap make sure the end part of the strap (E) is correctly positioned in the adjustment buckle.

Use the unlocking tongue only to remove the helmet! Never unlock while riding.
Closing the strap:

push the metal tongue (B) inside the buckle (D) until the retention system clicks. When it is closed pull

tightly on the strap to make sure it has been locked correctly.

Unlocking the strap:

push the red button (C) in the direction indicated (F) until the tongue is completely released.

DECROCHAGE RAPIDE - voir figure 3

Régler la longueur de la jugulaire en faisant coulisser la sangle dans la boucle (A) de façon à ce que, une fois le casque
attaché, la jugulaire appuie fermement contre la mâchoire et veiller à ce que les conditions suivantes soient remplies:
- il ne doit plus être possible d’enlever le casque
- le casque ne doit pas pouvoir être enlevé et doit rester bien en place sur la tête s’il est saisi par la partie postérieure et
tourné en avant.
Si le casque tend à sortir ou s’il tourne librement sur la tête, contrôler de nouveau le serrage de la jugulaire pour obtenir
la bonne pression et répéter ce test.

# Après avoir répété le test, si l’on ne parvient pas à serrer efficacement le système d’attache, ne pas utiliser le casque.

Après avoir réglé la longueur de la jugulaire, s’assurer que l’extrémité libre (E) de la jugulaire est bien en place dans la
boucle de réglage.

Utiliser la languette de décrochage seulement pour enlever le casque ! Ne jamais manipuler la languette de décrochage
pendant la conduite.
Fermeture de la jugulaire:

pousser la languette métallique (B) à l’intérieur du guide (D) jusqu'à ce que le système de fermeture

s’enclenche. Après la fermeture, tirer énergiquement sur la jugulaire pour vérifier que le blocage s’est effectué correctement.

Décrochage de la jugulaire:

pousser sur le bouton rouge (C) dans le sens indiqué (F) jusqu’au relâchement complet de

la languette.

SISTEMA DI RITENZIONE A SGANCIO RAPIDO - vedi figura 3

Regolare la lunghezza del cinturino facendo scorrere il nastro nella fibbia (A) in modo che, a casco allacciato, il cinturino
prema saldamente contro la mascella e siano verificate le seguenti condizioni:
- non deve più essere possibile sfilare il casco
- afferrando il casco per la parte posteriore e ruotandolo in avanti, il casco non possa essere sfilato e rimanga ben saldo
sulla testa.
Nel caso il casco tenda a sfilarsi o ruoti liberamente sulla testa, ricontrollare la regolazione del cinturino fino ad ottenere
la giusta pressione e ripetere la prova.

# Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare efficacemente il sistema di ritenzione, astenersi dall’usare il
casco.

Dopo aver effettuato la regolazione della lunghezza del cinturino assicurarsi che il lembo libero del cinturino (E) sia
correttamente posizionato nella fibbia di regolazione.

Chiusura del cinturino:

spingere la linguetta metallica (B) all’interno della guida (D) fino allo scatto del sistema di chiusura.

A chiusura effettuata tirare energicamente sul cinturino per verificare che il bloccaggio sia stato effettuato correttamente.

Sgancio del cinturino:

spingere il pulsante rosso (C) nella direzione (F) fino al completo rilascio della linguetta.

SCHNELLÖFFNUNG - siehe Bild 3

Riemenlänge regulieren: Band so in der Schnalle (A) gleiten, dass bei angeschnalltem Helm der Riemen fest gegen das
Kinn drückt und nachstehende Konditionen überprüft wurden:
- Helm lässt sich nicht mehr abzuziehen
- wird er am Nackenteil erfasst und nach vorne gedreht sitzt er rundum den Kopf fest.

F

MODE D’EMPLOI

I

ISTRUZIONI D’USO

G

USER’S INSTRUCTIONS

V A N D A L

V A N D A L

1 2

D

GEBRAUCHSANLEITUNGEN

Advertising