ROHM LVS / LV / LT / LTS - Air-actuating cylinders User Manual

Page 19

Advertising
background image

Zylindermontage

Spindel auf Rund- und

Planlauf prüfen. Maxi-
mal zulässige Abwei-

chungen: 0,005 mm.

Aufnahmeflansch auf

die Spindel bis zur

Plananlage aufschrau-
ben.

Aufnahmeflansch auf

Rund- und Planlauf
prüfen. Maximal zuläs-

sige Abweichungen:

Radial 0,01 mm, plan
0,005 mm.

Kolben in vorderste
Stellung bringen und

Zugstange in Kolben-

gewinde fest ein-
schrauben.

Falls ein Zwischen-

flansch benützt wird,
diesen am Zylinder be-

festigen. Komplette
Einheit mit Aufnahme-

flansch verbinden.

Die Verschlußkappen
an den Anschlußstut-

zen entfernen und die

Druckleitungen an-
schließen.

Da die Verschlußkap-

pen im Falle einer spä-
teren Demontage des

Zylinders nützlich sein
könnten, wird empfoh-

len, diese aufzubewah-

ren. Die pneumati-
schen Anschlüsse an

den Luftverteiler müs-

sen frei von Verschmut-
zungen sein. Am be-

sten vor dem Anschlie-

ßen mit geringem
Druck durchblasen. In

das Verteilergehäuse

eindringende Späne
sind auf jeden Fall zu

vermeiden, da anson-
sten mit irreparablen

Schäden an der Vertei-

lerwelle oder an den Si-
cherheitsventilen ge-

rechnet werden muß.

Außerdem müssen
diese Anschlüsse flexi-

bel sein und dürfen kei-

nen Zwang auf das Ver-
teilergehäuse ausüben.

Installation procedure

Check spindel for radial

and axial true-running
accuracy. Max. permis-

sible deviation: 0.005
mm.

Screw adaptor plate on

to spindle until firm con-
tact with the flat seat is

established.

Check adaptor plate for
radial and axial true-

running accuracy. Max.

permissible deviations:
0.01 mm radial run-out,

0.005 mm axial slip.

Move piston into its ex-

trem forward position

and firmly screw draw
bar into piston thread.

If an intermediate adap-

tor plate is used in addi-
tion to the normal adap-

tor plate, fasten it to the
cylinder and connect

the complete assembly

with the normal adaptor
plate.

Remove the sealing

cyps form the connec-
ting unions and connect

the pressure lines. As

the sealing caps may
be useful in conjunction

with a later removal of
the cylinder, they

should be retained for

this purpose. The pneu-
matic connections on

the air distributor must

be free of contamina-
tion. The best way to

assure this is to clean

the ports with a jet of
low-pressure air before

connecting the lines.

Never allow chips to
penetrate into the distri-

butor housing where
they may cause irrepa-

rable damage to the

distributor shaft or the
safety valves. All con-

nections must be flexi-

ble so as not to con-
strain the distributor

housing.

Montage du cylindre

Vérifier le faux-rond de

rotation et le voile de la
broche. Tolérances li-

mites admissibles
0.005 mm.

Visser la bride de fixa-

tion sur la broche jus-
qu’à sa butée sur la

face plane d’applica-

tion.

Vérifier le faux-round

de rotation et le voile de

la bride de fixation.
Tolérances maximales

admissibles: en radial
0,01 mm, pour le voile

0,005 mm.

Amener le piston à la
position avant et visser

à fond la tige de traction

dans l’alésage fileté du
piston.

Au cas ou il est fait
usage d’une bride inter-

médiaire, fixer celle-ci

au cylindre. Assembler
l’ensemble complet à la

bride de fixation.

Oter les capuchons sur
les pipes de raccorde-

ment et raccorder les

conduites de pression.
Comme les capuchons

peuvent s’avérer utiles
dans le cas d’un

démontage ultérieur du

cylindre, nous recom-
mandons de les con-

server. Les raccorde-

ments pneu-matiques
sur le distributeur d’air

doivent être exempts

de salissures. Le mieux
est d’envoyer avant le

raccordement de l’air

pour balayage soufflant
avec une faible pres-

sion. Il faut dans tous
les cas éviter la

pénétration de copeaux

dans le boîtier du distri-
buteur car l’arbre du

distributeur ou les van-

nes de sécurité risque-
raient d’être endom-

magés de manière

irréparable. De plus,
ces raccordement doi-

vent être flexibles de
n’exercer aucune con-

trainte sur le boîtier du

distributeur.

Montaggio del cilindro

Controllare concentri-

cità e planarità del
mandrino. Max. tolle-

ranza ammessa 0,005
mm.

Avvitare la flangia di

supporto sul mandrino
fino all’ impianto di la-

vorazione trasversale.

Controllare concentri-
cità e planariatà della

flangia di supporto.

Max. tolleranze am-
messe: radiale 0,01,

trasversale 0,005 mm.

Portare lo stantuffo

nella posizione più

avanzata, avvitando
strettamente l’asta di

trazione nella filettatura

dello stantuffo.

Qualora venga utiliz-

zata una flangia inter-
media, fissare quest’ul-

tima al cilindro. Colle-

gare l’intera unità alla
flangia di supporto.

Togliere i tappi protettivi

dai bocchettoni di rac-
cordo e collegare le tu-

bature di pressione. Si

consiglia di custodire i
tappi che, dovendo più

tardi effettuare uno
smontaggio, possono

essere utili. I collega-

menti pneumatici con il
distributore d’aria de-

vono essere esenti da

impuritá. Il sistema mig-
liore è di soffiare con

lieve pressione prima

dell’allacciamento. E’da
evitarsi ad ogni costo

l’infiltrazione di trucioli

nel corpo del distribu-
tore per non incorrere

in danni irriparabili
all’albero del distribu-

tore o alle valvole di si-

curezza. Inoltre questi
collegamenti devono

essere flessibili e non

devono esercitare pres-
sione alcuna sul distri-

butore.

Montaje del cilindro

Verificar la concentrici-

dad radial y axial del
husillo. Excentricidad

máxima permitida
0,005 mm.

Enroscar la brida de

alojamiento sobre el
husillo hasta conseguir

un asiento plano.

Verificar la concentrici-
dad radial y axial de la

brida de alojamiento.

Excentricidad máxima
permitida: radial 0,01

mm, axial 0,005 mm.

Posicionar el émbolo

en la posición delantera

y enroscar firmemente
la barra de tracción en

la rosca del émbolo.

En caso de que se em-
plee una brida interme-

dia, enroscarla sobre el
cilindro. A continua-

ción, unir la unidad

completa con la brida
de alojamiento.

Retirar las tapas de

cierre de los tubos cor-
tos de conexión y co-

nectar las tuberías de

presión. Dado que las
tapas de cierre podrían

ser de utilidad en el
caso de un posterior

desmontaje del cilindro,

se recomienda guar-
darlas. Las conexiones

neumáti-cas del distri-

buidor de aire tienen
que estar libres de su-

ciedades. Lo más reco-

mendable es soplarlas
con una presión redu-

cida antes de efectuar

la conexión. Es impor-
tantísimo que se evite

la penetración de viru-
tas a la caja del distri-

buidor, ya que de lo

contrario habrá que
contar con daños irre-

parables en el árbol del

distribuidor o bien en
las válvulas de seguri-

dad. Además, estas co-

nexiones tienen que
ser flexibles y no deben

ejercer fuerza sobre la
caja del distribuidor.

19

Advertising