Halterungen – ROHM LVS / LV / LT / LTS - Air-actuating cylinders User Manual

Page 20

Advertising
background image

3. Halterungen

Eine Halterung für

Spannzylinder ist aus
Sicherheitsgründen

vorzusehen. Ausfüh-

rung und Befestigung
richtet sich nach der

Maschine. Das Vertei-

lergehäuse darf nicht
durch zusätzliche Ein-

richtungen seitlichen

oder Längsdrücken
ausgesetzt werden,

d.h., das Gehäuse muß

sich nach der Lagerung
des Verteilers zwanglos

ausrichten lassen.
Die Dicke der Halterun-

gen sollte, je nach

Größe des Spannzylin-
ders, zwischen 6 und

10 mm betragen.

Nach Vorschrift der

Berufsgenossen-

schaft müssen umlau-

fende Spannzylinder

maschinenseitig mit

einer Schutzhaube

abgedeckt werden.

Brackets

The cylinder support

brackets are required
for safety reasons. The

configuration and at-

tachment are governed
by the machine. The

cylinder housing must

not be suyject to any la-
teral or longitudinal

stresses caused by

other equipment, i.e.
the housing must be

free to align itself with

the distributor bearing.
The support brackets

should be 6 to 10 mm
thick, depending on the

size of the cylinder.

According to the re-

gulations of the Ger-

man Employer’s Lia-

bility Insurance Asso-

ciation, rotating cylin-

ders must be covered

by a hood on the ma-

chine side.

Fixations

Pour les cylinders de

serrage, prévoir un
support pour des rai-

sons de sécurité. Le

modèle et la fixation
dépendent de la ma-

chine. Le boîtier de dis-

tribution ne doit pas
être soumis à des pres-

sions axiales ou radia-

les par des dispositifs
supplémentaires, c’est-

àdire que le boîtier doit,

après centrage du dis-
tributeur, pouvoir être

orienté sans contrainte.
Les pattes de fixation,

selon la taille du cylin-

dre, auront une épais-
seur de 6 à 10 mm.

Suivant les prescrip-

tions de la Caisse de

prévoyance contre

les accidents, les cy-

lindres tournants doi-

vent être protégés,

côté machine, par un

capot de protection.

Supporti

Per motivi si sicurezza

deve essere previsto
un sostegno per i cilin-

dri. Il tipo e il loro fis-

saggio deve essere
predisposto a secondo

della macchina. Il distri-

butore non deve essere
soggetto a pressioni la-

terali oppure longitudi-

nali, cioè l’allineamneto
deve essere fatto

senza impedimento.

A seconda della misura
del cilindro di serraggio,

lo spessore del sup-
porto dovrebbe essere

compreso fra 6 a 10

mm.

In base alle norme an-

tifortunistiche, i cilin-

dri di serraggio ro-

tanti devono essere

coperti, sul lato mac-

china, con una calotta

protettiva.

Soportes fijadores

Para cilindros de amarre

y por motivos de seguri-
dad se debe prever un

soporte fijador. La eje-

cución y fijación se aju-
sta según máquina. La

carcasa de distribución

no debe sufrir presiones
laterales o longitudina-

les por equipos adicio-

nales, es decir la car-
casa se debe poder aju-

star sin fuerza después

del alojamiento del dis-
tribuidor.

El espesor de los sopor-
tes de fijación debiera

encontrarse, según el

tamaño de cilindro de
sujeción, entre 6 y 10

mm.

Conforme a las dispo-

siciones de la Asocia-

ción Profesional, los

cilindros de sujeción

tienen que ser cubier-

tos con una caperuza

de protección en el

lado de la máquina.

1

Halterung

Support bracket

Patte de fixation

Supporto

Soporte de fijación

Für Luft-Vollspannzylinder

LVS und LTS mit Sicherheitseinrichtung und Hubkontrolle

For

LVS and LTS air cylinders with safety device and stroke control

Pour cylindres pneumatiques

LVS et LTS avec dispositif de sécurité et contrôle de la course

Per cilindro pneumatico di serraggio

LVS e LTS con dispositivo di sicurezza e controllo corsa

Para cilindro de sujeción neumático sin paso de barra

LVS y LTS con dispositivo de seguridad y control de carrera

Für Luft-Vollspannzylinder

LV – For LV closed centre air cylinders

Pour cylindres pneumatiques

LV, sans passage – Per cilindro pneumatico di serraggio LV

Para cilindro de sujeción neumático sin paso de barra

LV

2

Kolbenhub + 2 mm

Piston stroke + 2 mm

Course du piston + 2 mm

Corsa stantuffo + 2 mm

Carrera del émbolo + 2 mm

2,

5

m

m

1

1

2

32

32

32

50

105

130

150

200

250

300

350

Größe – Size – Réf.

85

Misura – Tamaño

Zylinder – Cylinder

Cylindres – Cilindro

Kolbenweg

mm

Piston stroke – Course du piston

Movimento stantuffo – Carrera del

émbolo

mm

32

32

32

32

32

32

45

LV-LVS

32

LT-LTS

20

1

1

2

Advertising