Informations techniques – Troy-Bilt 01919-1 User Manual

Page 20

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Safety Precautions

Precauciones de Seguridad

Consignes de sécurité

Running

engines

produce

heat.

Engine

parts,

especiaiiy

muffler,

become

ex-

tremeiy hot.

Severe

thermal

burns

can

occur

on

con­

tact.

Combustible

debris,

such

as

leaves,

grass, brush, etc. can catch fire.

Allow

muffler,

engine

cylinder

and

fins

to

cool

before touching.

Remove

accumulated

combustibles

from

muffler

area and cylinder area.

Install

and

maintain

in

working

order

a

spark

arrester

before

using

equipment

on

forest-cov­

ered,

grass-covered,

brush-covered

unimproved

land. The state of California requires this (Section

4442

of

the

California

Public

Resources

Code).

Other

states

may

have

similar

laws.

Federal

laws

apply on federal land.

Unintentional sparking can result in fire or

electric shock.

Unintentional

start-up

can

result

in

en­

tanglement,

traumatic

amputation,

or

lac­

eration.

BEFORE

PERFORMING

ADJUSTMENTS

0

REPAIRS

Disconnect spark plug wire and keep it away from

spark plug.

Disconnect battery at negative terminal (only

engines with electric start).

WHEN TESTING FOR SPARK

Use approved spark plug tester.

Do not check for spark with spark plug removed.

ADVERTENCIA

El funcionamiento de los m otores produce

calor. Las partes de los motores, especial­

mente el m ofle, se calientan demasiado.

Pueden ocurrir graves quemaduras a

causa de su contacto.

Desechos

combustibles,

tal

como

hojas,

grama

maleza,

etc.

pueden

alcanzar

a

encenderse.

Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor

se enfríen antes de tocarlos.

Remueva

los

combustibles

acumulados

en

el

área

del m ofle y en el área del cilindro.

Instale

y

mantenga

en

orden

de

funcionamiento

un

atrapachispas

antes

de

utilizar

el

equipo

en

una

zona

con

vegetación

tupida

o

en

terrenos

agrestes

con

grama.

El

Estado

de

California

lo

exige

(Sección

4442

del

Código

de

Recursos

Públicos

de

California).

Otros

estados

pueden

tener

leyes

similares.

Las

leyes

federales

se

aplican

en

tierras

federales.

Un

chispeo

involuntario

puede

producir

fuego o una descarga eléctrica.

Una

puesta

en

marcha

involuntaria

puede

ocasionar

un

enredo,

una

ampu­

tación traumática o una laceración.

ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES

Desconecte el cable de la bujía y m anténgalo a

distancia de bujía.

Desconecte la batería en la terminal negativa

(únicamente m otores con arranque eléctrico).

CUANDO COMPRUEBE CHISPA

Utilice un probador de bujías aprobado.

NO comoruebe chisoa si removió la buiía.

, AVERTISSEMENT

Un moteur en marche produit de la chaleur.

Les

pièces

du

moteur,

et plus

particulière­

ment

le

silencieux,

deviennent

extrême­

ment chaudes.

Les

toucher

peut

provoquer

des

brûlures

sévères.

Les

débris

combustibles

comme

les

feuil­

les,

l’herbe,

les

broussailles

peuvent

s’en­

flammer.

Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les

ailettes refroidir avant de les toucher.

Retirer

les

débris

combustibles

accumulés

autour

du

silencieux et du cylindre.

Monter un pare-étincelles en parfait état de marche

avant d’utiliser l’équipement

sur

un terrain en friche

recouvert

de

brinaill^s,

d’herbe

ou

de

broussailles.

Ceci

est

obligatoire

dans

l’Etat

de

Californie

(Chapitre

4442

du

California

Public

Resources

Code).

D’autres

états

peuvent

avoir

des

lois

similaires.

Les

lois

fédérales

s’appliquent

sur

le

territoire fédéral.

HL

y^¿

, AVERTISSEMENT

Une

étincelle

accidentelle

peutprovoquer

un incendie ou un choc électrique.

Un

démarrage

accidentel

peut

causer

un

étranglement,

l’amputation

ou

la

lacéra­

tion d’un m embre.

'

AVANT

D’EFFECTUER

DES

REGLAGES

OU

DES

REPARATIONS

Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la

bougie.

Débrancher

le

câble

Négatif

de

la

batterie

(seulement

pour

les

moteurs

à

démarrage

électrique).

POUR LE CONTRÔLE DE L’ETINCELLE

Utiliser un testeur de bougie homologué.

Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie.

Power Ratings

The

power

ratings

for

an

individual

engine

model

are

initially

developed

by

starting

with

SAE

(Society

of

Automotive

Engineers)

code

J1940

(Small

Engine

Power

&

Torque

Rating

Procedure)

(Revision

2002-05).

Given

both

the

wide

array

of

products

on

which

our

engines

are

placed,

and

the

variety

of

environmental

issues applicable to operating the equipment, it may be

that the engine you have purchased will not develop the

rated

horsepower

when

used

in

a

piece

of

power

equipment

(actual

“on-site”

power).

This

difference

is

due to a variety of factors including, but not limited to, the

following:

differences

in

altitude,

temperature,

baromet­

ric

pressure,

humidity,

fuel,

engine

lubrication,

maxi­

mum

governed

engine

speed,

individual

engine

to

engine variability, design of the particular piece of power

equipment, the manner in which the engine is operated,

engine

run-in

to

reduce

friction

and

clean

out

of

combustion

chambers,

adjustments

to

the

valves

and

carburetor,

and

other

factors.

The

power

ratings

may

also be adjusted based on comparisons to other similar

engines utilized in similar applications, and will therefore

not

necessarily

match

the

values

derived

using

the

foregoing codes.

Clasificación de Potencia

La

clasificación

de

potencia

pata

un

modelo

de

motor

en

particular se desarrolla inicialmente comenzando con el código

J1940

de

SAE

(Sociedad

de

Ingenieros

Automotrices)

(Procedimiento

de

Clasificación

de

Potencia

&

Torque

del

Motor

Pequeño)

(Revisión

2002-05).

Dado

ambos

un

amplio

conjunto

de

productos

en

los

cuales

son

puestos

nuestros

motores, y la variedad de asuntos ambientales aplicables al

operar el equipo, puede que el motor que usted haya comprado

no desarrolle la potencia nominal cuando sea usado en una

parte

del

equipo acoplado (potencia real “en-el sitin’^.

Esta

diferencia es debido a una variedad de factores incluyendo,

pero

no

limitándose

a,

lo

siguiente:

diferencias

en

altitud,

temperatura,

presión

barométrica,

humedad,

combustible,

lubricación del motor, máxima velocidad regulada del motor, el

motor particular a la variabilidad del motor, diseño de la parte en

particular del equipo acoplado, la manera en la cual es operado

el motor, el despegue -del motor para reducir la fricción y la

limpieza

de

las

cámaras

de

combustión,

los

ajustes

a

las

válvulas

y

al

carburador,

y

otra

variedad

de

factores.

Esta

clasificación

de

potencia

puede

también

ser

ajustada

basándose

en

comparaciones

a

otros

motores

semejantes

utilizados

en

aplicaciones

similares,

y

por

lo

tanto

no

se

igualarán

necesariamente

los

valores

derivados

usando

los

códigos anteriores.

5

Informations techniques

Puissance théorique

L’étalonnage de puissance d’un moteur est calculé au départ

selon le code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et

du couple des petits moteurs) (Révision 2002-05) de la SAE

(Society of Automotive Engineers). Compte tenu de la grande

variété des machines où nos moteurs sont utilisés et du

nombre

de

problèmes

environnementaux

applicables

au

fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur

que

vous

avez

acheté

ne

développe

pas

la

puissance

théorique

une

fois

qu’il

est

monté

dans

une

machine

particutière (puissance réelle « sur site »). Cette différence

s’explique par un grand nombre de facteurs tels que les

suivants

(liste

non

limitative)

:

différences

d’altitude,

de

température,

de

pression

atmosphérique,

d’humidité,

de

carburant, de lubrification du moteur, de régime maximum

autorisé par le régulateur, variation d’un moteur à l’autre,

conception de la machine sur laquelle il est monté, rodage

pour réduire les frottements et propreté des chambres de

combustion, réglages des soupapes et du carburateur et de

nombreux autres facteurs. La puissance théorique peut aussi

être

ajustée

par

comparaison

avec

d’autres

moteurs

similaires utilisés dans des applications semblables ce qui fait

qu’elle ne correspond pas forcément à la valeur calculée

précisément à l’aide du code précité.

Advertising