Kemo Electronic M083 User Manual

Fp e d gb nl, Rus fin, Anschlussbeispiel | connection plan

Advertising
background image

M083 | Akku Laderegler 12 V/DC

Dieses Modul überwacht den Ladezustand eines 12 V-

Autoakkus und lädt automatisch nach, wenn die Akkuspannung

absinkt. Bei vollem Akku schaltet das Modul den Ladevorgang ab

und überwacht den Akku. Geeignet für Akkus in Alarmanlagen, Wo-

chenendhäusern, Wohnwagen usw., um diese ständig voll zu hal-

ten, ohne sie dabei zu überladen. Auch geeignet als Laderegler für

Solar-Panels. Kurzschlussgesichert und rückstromfest. Automatische

Ladeunterbrechung bei einer Akkuspannung von ca. 13,8 - 14,2 V/

DC.

M083 | Battery charging regulator 12 V/DC

This module supervises the charging state of a 12 V car

battery and starts charging automatically, whenever there is a drop

of voltage. With full batteries the module will switch off and su-

pervise the battery. Suitable for batteries placed in alarm systems,

weekend-houses, caravans etc. in order to keep batteries constantly

charged without the risk of overcharging. Also suitable as charging

regulator for solar panels. Short circuit and reverse current proof.

Automatic charging interruption with battery voltage of approx. 13.8

- 14.2 V/DC.

M083 |Regulador de carga para

acumuladores 12 V/DC

Este dispositivo controla el estado de carga de un acumulador de

12 voltios de vehículos, y recarga automáticamente cuando baja la

tensión del acumulador. En caso de estar cargado el acumulador, el

módulo interrumpe el proceso de recarga y controlará el acumulador.

Este dispositivo tiene buena aplicación en acumuladores situados en

equipos de alarma, casas de campo, caravanas, etc., con el fin de

mantenerlos constantemente cargados sin el peligro de sobrecarga.

También resulta apropiado como regulador de carga para superficies

solares. A prueba de cortocircuitos y corriente inversa. Interrupción

automática del proceso de carga siempre y cuando alcanze el acu-

mulador la tensión de aprox. 13.8 - 14.2 V/DC.

M083 | Régleur charge accu 12 V/DC

Ce module surveille constamment le niveau de char-

ge d‘un accu de voiture 12 V et la recharge automatiquement si

la tension diminue. Lorsque le accu est pleine, le module stoppe

le processus de recharge et surveille le accu. Convient pour accus

de systèmes d‘alarme, maisons de campagne, camping-car, etc. afin

qu‘elles soient constamment chargées sans être surchargées. Con-

vient également comme régleur de charge pour panneaux solaires.

Anti courts-circuits et courant de retour. Interruption automatique de

charge pour une tension accu d‘env. 13,8 - 14,2 V/DC.

M083 | Akun lataussäädin 12 V/DC

Tämä moduuli valvoo 12 V autonakun varaustilaa ja

lataa automaattisesti lisää kun akun jännite putoaa. Akun ollessa

täysi katkaisee moduuli latauksen ja siirtyy valvomaan akkua. Sovel-

tuu akuille, jotka ovat hälytyslaitteissa, viikonloppumökeissä, asun-

tovaunuissa jne. pitämään ne aina täydessä varauksessa ilman yli-

varauksen vaaraa. Soveltuu myös aurinkokennojen lataussäätimeksi.

Oikosulkuvarma ja suojattu takavirralta. Automaattinen latauksen

katkaisu 13,8 - 14,2 V/DC jännitteellä.

M083 | Acculaadregelaar 12 V/DC

Dit moduul controleert de laadtoestand van een 12 V-

autoaccu en laadt automatisch na, wanneer de accuspanning zakt.

Bij volle accu schakelt het moduul het laden uit en controleert de

accu. Geschikt voor accu’s in alarminstallaties, weekendhuizen,

kampeerwagens enz. om steeds een volle accu te hebben, zonder

deze daarbij te overladen. Ook geschikt als laadregelaar voor solaire

panelen. Beveiligd tegen kortsluiting en keerstroom. Automatische

laadonderbreking bij een accuspanning van ong. 13,8 - 14,2 V/DC.

M083 | Acumulador-regulador de carga 12 V/DC

Este modulo vigilia o estado de carga de um automático

acumulador de 12 V e carga automáticamente, quando a tensão

do acumulador descer. Em acumulador carregado, desliga o modulo

o processo de carga e vigilia o acumulador. Adequado para acu-

muladores em instalações de alarme, casas para fins-de-semana,

caravanas etc., para conter estes permanente carregados sem os

sobre carregar. Também adequados como regulador de carga para

painel solar. Protegido a curto circuito e corrente de retorno fixo.

Automática interrupção de carga numa tensão do acumulador de

cerca 13,8 - 14,2 V/DC.

M083 | Прибор для контроля

зарядки аккумуляторов 12 В

Настоящий модуль следит за состоянием уровня заряда

12-вольтного автомобильного аккумулятора и в случае

уменьшения его напряжения автоматически включает зарядку

данного аккумулятора. При достижении полного уровня

напряжения аккумулятора, модуль отключает процесс зарядки.

Модуль можно применять для аккумуляторов в аппаратах

сигнализаций, в автофургонах, на дачах и т.п., для обеспечения

состояния полной зарядки аккумуляторов, без риска их

возможной перезарядки. Модуль также можно применить в виде

регулятора зарядки для солнечных панелей. Модуль защищен

от короткого замыкания и обратного тока, автоматически

прекращает процесс зарядки при уровне напряжения

аккумулятора 13.8 - 14.2 Вольт.

F

P

E

D

GB

NL

RUS

FIN

Aufbauanweisung + Inbetriebnahme:

Das Modul wird gemäß Zeichnung zwischen der Lade-Stromquelle (Lade-

gerät, Solarpanel) und dem zu ladenden Akku geschaltet. Die Eingangs-

spannung des Moduls muss ca. 16 - 20 V/DC betragen. Normale Solar-

panels 12 V haben im Normalfall eine Leerlaufspannung von über 17 V

und können direkt angeschlossen werden. Ladestrom und Ladespannung

stellen sich automatisch ein. Das Modul ist außerdem rückstromfest, das

heißt, dass der Akku nicht über das Modul rückwärts entladen werden

kann, wenn das Solarpanel keine Spannung mehr liefert (bei Nacht). Im

Normalfall wird der Akku bei Wochenendhäusern, Alarmanlagen usw. mit

einem Ladegerät betrieben. Das Modul benötigt Gleichspannung. Das La-

degerät muss daher aus einem 13,8 - 15 V Trafo (ca. 1,5 A oder stärker),

einem Brückengleichrichter und einem Siebelko 2200 μF 25 V bestehen

(siehe Schaltbild). Einfache, handelsübliche 12 V Auto-Akkuladegeräte

haben in der Regel einen Trafo (13,8 V) mit Gleichrichter eingebaut, hier

muss nur noch parallel zum Ausgang des Ladegerätes der Elko 2200 μF

25 V angeschlossen werden, dann kann auch dieses Ladegerät an dem

Modul angeschlossen werden. Dadurch, dass der Elko angeschlossen

wird, erhöht sich die Ladespannung auf ca. 16 - 18 V und kann direkt an

das Lademodul angeschlossen werden. Mit diesem Modul kann der Akku

ständig am Ladegerät bleiben, wird überwacht und bei Bedarf nachge-

laden. Sie haben so immer einen vollen Akku zur Verfügung. Es können

12 V Autoakkus ab einer Größe von 17 Ah oder größer angeschlossen

werden. NC-Akkus dürfen nur angeschlossen werden, wenn diese für den

maximalen Ladestrom von ca. 1,5 A geeignet sind. Das Modul lädt nach,

wenn die Akkuspannung unter 13,8 - 14,2 V ist und schaltet über dieser

Spannung den Ladestrom ab.

Bitte achten Sie bei der Montage darauf, dass das Modul an einer gut

belüfteten Stelle eingebaut wird, weil es sich im Betrieb erwärmen kann.

Bestimmungsgemäße Verwendung:

Überwachende Ladung von 12 V Autoakkus (> 17 Ah) oder anderen 12 V Ak-

kus, die mit Ladeströmen bis max. 1,5 A und einer Spitzenspannung von 14,2

V geladen werden dürfen.

Technische Daten:

Eingangsspannung: 16 - 20 V/DC (Solarpanel oder Netzgerät) | Ausgang:

geregelt zum Laden eines 12 V Akkus auf max. 13,8 - 14,2 V | Ausgangs-

strom: je nach Ladezustand des Akkus 0 - 1,5 A | Maße: ca. 60 x 45 x 20

mm (ohne Befestigungslaschen)

Mounting instructions + Setting into operation:

The module has to be connected following the figure between the charging

source (charging device, solar surface) and the to be charged battery. The

input voltage of the module must be approx. 16 - 20 V/DC. Standard solar

surfaces 12 V show normally a noload voltage of more than 17 V and can be

connected directly. Charging current and charging voltage will be adjusted

automatically. Furthermore, the module has been designed reverse-current

proof, that means, that the battery cannot be decharged through the module

whenever the solar surface doesn‘t supply voltage (by night). Normally, the

battery when placed in weekend-houses, alarm systems, etc. will be operated

through a charging device. The module requires absolutely direct current.

Therefore, the charging device should be made out of a transformer 13,8 - 15

V (approx. 1,5 A or greater), a bridge-connected rectifier and a filter capacitor

2200 μF 25 V (see circuit diagram). Simple, commercial 12 V car-battery char-

ging devices have usualy already a builtin transformer (13,8 V) with rectifier,

in those cases, it is solely necessary to connect parallel to the output of the

charging device the elca 2200 μF 25 V. Then, it will also be feasible to connect

those kinds of chargers at the module. As result of connecting the elca, the

charging voltage will increase up to approx. 16 - 18 V and it will be possible to

D

GB

www.kemo-electronic.de

P / Module / M083 / Beschreibung / 18024OM / KV040

1/2

190857

N70AU

ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION PLAN

Beispiel für ein geeignetes Ladegerät

Example for a suitable charging device

4 x 2A Diode

230 V/AC

12 V/AC

2200 µF

0,1 µF

D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hin-
weise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbe-
triebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Be-
standteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Information” in the prin-
ted matter no. M1002 attached in addition. This contains important information
starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before assembling!
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002
que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en
servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans
l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise
en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément
défini de la description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispäte-

vät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja
käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan oh-
jeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder
nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de
veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet
voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas”
o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funci-
onamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da
descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания
по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!

Advertising