Transmission / transmission / antrieb – Sulky Cultiline HRW 1000 User Manual

Page 35

Advertising
background image

Anbau der Gelenkwelle

- Benutzungsanweisung der Zapfwelle sorgfältig lesen.

• Anwendungswinkel der Gelenkwelle :

- Damit Ihre Gelenkwelle

1

voll funktionsfähig bleibt,

müssen die Arbeitsstellungen auf einen Winkel von

maximal 25° begrenzt sein

2

.

- Antriebswelle des Gerätevorgeleges (Egge) vor Einhän-

gen der Gelenkwelle schmieren.

• Sicherstellen, dass die Länge der Gelenkwelle an Ihren

Schlepper angepasst ist:

- In horizontaler oberer Position (kürzester Abstand) ein

Spiel von etwa 3 cm an jedem Ende lassen

3

.

- In unterer Position (größte Arbeitstiefe) müssen sich die

Gelenkwellenprofile auf mindestens 200 mm Länge über-

schneiden.

r

aTschläge

:

- Bei der Längenanpassung die beiden Halbgelenkwellen

Seite an Seite in ihre kürzeste Arbeitsposition bringen

und anzeichnen.

3 cm Spiel an jedem Ende lassen

3

.

- Innere und äußere Schutzrohre auf die gleiche Länge

kürzen

4

.

- Innere und äußere aufschiebbare Profile auf die gleiche

Länge wie die Schutzrohre kürzen

5

.

- Kanten abrunden und sorgfältig reinigen.

- Aufschiebbare Profile schmieren.

Montage du cardan

- Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.

• Angle de la transmission :

- Pour garder votre cardan

1

en bon état de fonctionne-

ment, respecter les positions de travail dans la limite de

l’angle maximum de 25°

2

.

- Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de herse avant d’em-

boîter la transmission.

• Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre

tracteur :

- En position relevée et horizontale (distance la plus

courte) laisser un jeu d’environ 3 cm de chaque extrémité

3

.

- En position basse (profondeur de travail la plus grande)

les profils de la transmission doivent impérativement se

chevaucher sur une longueur minimum de 200 mm.

c

onseils

:

- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-transmis-

sions côte à côte dans leur plus courte position de travail

et les repérer.

Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité

3

.

- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs

4

de la même longueur.

- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs

5

de la même longueur que les tubes protecteurs.

- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement.

- Graisser les profils coulissants.

T

raçabiliTé

ou

D

irecTives

pour

TraDucTioN Gb

CORRECTION SULKY

CORRECTIONS À AJOUTER ou À TRADUIRE

À SUPPRIMER

Fitting the universal joint

- Read carefully the instructions included with the power

take-off.

• Transmission shaft angle :

- To maintain your universal joint

1

in good working

order, keep to the working positions without exceeding

the maximum angle of 25°

2

.

- Lubricate the harrow’s transmission input shaft before

fitting the transmission shaft.

• Check that the length of the universal joint is suited to your

tractor :

- Leave approx. 3 cm clearance at each end in the raised,

horizontal position (shortest distance)

3

.

- The transmission shaft sections must overlap by at least

200 mm, without fail, when in the lowered position (deep-

est working depth).

r

ecommendaTions

:

- When setting the length of the transmission shaft, lay

the two sections side by side in their shortest working

length and mark them off.

Leave a 3 cm clearance at each end

3

.

- Shorten the inner and outer guard tubes

4

by the same

amount.

- Shorten the inner and outer slide sections

5

by the same

amount as the guard tubes.

- Smooth the edges and clean carefully.

- Lubricate the slide sections.

33

FR

GB

DE

A

A

2

Transmission / Transmission / Antrieb

A

Advertising