To stop recording momentarily [a, To finish recording [b, To focus the viewfinder lens – Sony DCR-PC10 User Manual

Page 12: Para detener la grabación momentáneamente [a, Para finalizar la grabación [b, Para enfocar el objetivo del visor electrónico, Note on standby mode, Note on the lock knob, Nota sobre el modo de espera, Nota sobre el mando de bloqueo

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Camera recording

Grabación con la cámara

To stop recording momentarily [a]

Press START/STOP. The "STBY" indic.ilor

appears in the viewfinder

(Standby mode).

To finish recording [b]

Press START/STOP ag¿

1

in to stop recording. Set

tire POWER switch to OFF. Tlien, eject the
cassette and remove the battery pack.

[a]

SID

|P SJBY

0:35:20

25mln ^

To focus the viewfinder lens

If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus fhe viewfinder lens. Turn fhe
viewfinder lens adjustment dial so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.

Para detener la grabación
momentáneamente [a]

Presione START/STOP. El indicador "STBY"
aparece en el visor electrónico

(modo de

espera).

Para finalizar la grabación [b]

Vuelva a presionar START/STOP para detener
grabación. Ajuste el interruptor POWER en Oí
v, a continuación, expulse el videocassette y
extraiga el paquete de batería.

[b]

Para enfocar el objetivo del visor
electrónico

Si no puede ver nítidamente los indicadores di
visor electrónico, o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo del visor
electrónico. Gire el dial de ajuste del objetivo d
dicho visor de forma que los indicadores del
visor electrónico queden nítidamente enfocadt

Note on Standby mode

If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.

Note on the lock knob

When you set fhe lock knob to the left position,
the POWER switch will not be set to PHOTO.

Nota sobre el modo de espera

Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el

desgaste del paquete de batería y de la cinta.í
reanudar el modo de espera, ajuste una vez el
interruptor POWER en OFF mientras presión!
botón verde pequeño del mismo y, a
continuación, en CAMERA. Para iniciar la
grabación, presione START/STOP.

Nota sobre el mando de bloqueo

Si ajusta este mando en la posición izquierda,
interruptor POWER no se ajustará en PHOTO

14

Lock knob/
Pestillo de bloqueo

Advertising