Starting to play, Step 1. turning the power on, Starten des spiels – Yamaha DSR-500 User Manual

Page 7: Schritt 1. einschalten des instruments, Début d’une exécution, 1ère étape: mise sous tension, Empecemos a tocar, Paso 1. conecte la alimentación, Step 2. adjusting the volume, Schritt 2. einstellen der lautstärke

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Starting to Play

Step 1. Turning the power on

Turn on the POWER switch (i) located in the
upper left of the unit. The PARAMETER/
VALUE indicator the LED display on the
upper portion of the control panel, will light up.

Starten des Spiels

Schritt 1. Einschalten des
Instruments

Stellen Sie den POWER-Schalter ® oben links
am Instrument auf ON. Das PARAMETER/
VALUE-Display @ in der Mitte des Bedienfel­
des leuchtet dann.

Début d’une

exécution

1ère étape: Mise sous tension

Placez l’interrupteur général POWER situé
en haut et à gauche du panneau de com­
mande, sur la position ON. L’indicateur PARA-
METER/VALUE @ et l’affichage à DEL, à la
partie supérieure du panneau s’éclairent.

Empecemos a tocar

Paso 1. Conecte la alimentación

Conecte el interruptor POWER © ubicado en
la parte superior izquierda del aparato. Se en­
cenderán el indicador PARAMETER/VALUE
@ y el visualizador LED situado en la parte
superior del panel de control.

I m i l -

Step 2. Adjusting the volume

Slide the MASTER VOLUME @ control to
about three-quarters of the way towards MAX.

Schritt 2. Einstellen der Lautstärke

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler
@ zu etwa drei Viertel in Richtung MAX.

2ème étape: Réglage du volume

Déplacez le curseur MASTER VOLUME @

sur les trois quarts de sa course vers la posi­
tion MAX.

Paso 2. Ajuste del volumen

Deslice el control M/\STER VOLUME @ unas

tres cuartas partes de su recorrido hacia

MAX.

I I I I t I M*

step 3. Playing a melody

Try playing a melody. You will notice that the
same voice is heard over the entire keyboard.

• When you turn the keyboard on, voice 00

(Elec. Piano 1) is automatically selected.
(The selected voice’s number is indicated
on the PARAMETER/VALUE indicator.)

Note:

Up to 12 notes can be played at the same time when
rhythm accompaniments are not used simultaneously with
the Auto Bass Chord accompaniments. {Refer to Chapter

7.) When rhythm and Auto Bass Chord accompaniments

are used simultaneously up to 2 notes can be played at
the same time.

Step 4. Trying other voices

Your DSR-500 is preset with 80 voices (Bank A
Voices). (Refer to the upper right of the control
panel for the list of voices.) These voices are
easily selected using the 10-key DATA ENTRY
keypad ® in the VOICE SELECTOR section.

Schritt 3. Spielen einer Melodie

Spielen Sie eine Melodie. Sie werden bemer­
ken, daß die gleiche Stimme auf dem gesam­

ten Manual gehört wird.

• Beim Einschalten des Keyboards wird die

Stimme 00 (Elec. Piano 1) automatisch
angewählt. (Die Nummer der aktivierten
Stimme wird auf dem PARAMETER/
VALUE-Display angezeigt.)

3ème étape: Exécution d’une mélodie

Essayez d’exécuter une mélodie. Vous consta­

terez que la même voix se retrouve sur
l’ensemble du clavier.

• A la mise sous tension du clavier, la voix

00 (Elec. Piano 1) est choisie par défaut.

(Le numéro de la voix est fournie par l’indi­
cateur PARAMETER/VALUE.)

BANK S 0 PARAMETER

Hinweis:

Bis zu 12 Töne können gleichzeitig gespielt werden, wenn
Rhythmus-Begleitung nicht gleichzeitig mit Akkord-
Begleitautomatik verwendet wird (siehe Kapitel 7). Wenn
Rhythmus-Begleitung und Akkord-Begleitautomatik simul­
tan eingesetzt werden, können bis zu 2 Töne gleichzeitig

gespielt werden.

Schritt 4. Ausprobieren anderer
Stimmen

Im DSR-500 sind 80 Stimmen (Bank-A-
Stimmen) fest gespeichert. (Rechts über dem
Bedienfeld befindet sich eine Liste dieser
Stimmen.) Zur Anwahl dieser Stimmen dient

die Zehnertastatur ® der VOICE SELECTOR-
Sektion.

Rentarque:

Douze notes peuvent être jouées en même temps si les
accompagnements rythmiques et les aocompagnemenîs
de basse et d’accords automatiques ne sont pas
employés simultanément (Reportez-vous au Chapitre 7.)
Lorsque vous employez un rythme et les accompagne­
ments de basse et d'accords automatiques, te nombre de

notes simultanées est égal à deux.

4ème étape: Essayez de jouer
d’autres voix

Le DSR-500 comprend 80 voix enregistrées
(groupe A). (La liste des voix est inscrite à la
partie supérieure droite de l’instrument.) Ces
voix peuvent être choisies au moyen du cla­
vier numérique DATA ENTRY ® de la section

VOICE SELECTOR.

Paso 3. Toque una melodía

Pruebe a tocar una melodía. Notará que la
misma voz se escucha en todo el teclado.

• Al conectar el teclado, la voz 00 (Piano

elèe. 1) se selecciona automáticamente. (El
número de la voz seleccionada se indica
en el indicador PARAMETERA/ALUE.)

Nota:

Cuando los acompañamientos rítmicos no se utilizan si­

multáneamente con los acompañamientos de acorde y
bajo automático, pueden tocarse ai mismo tiempo hasta
12 notas (consulte el capitulo 7). Cuando los acompaña­

mientos rítmicos y de acorde y bajo automático se usan
simultáneamente, pueden focarse al mismo tiempo hasta
2 notas.

Paso 4. Pruebe otras voces

Su DSR-500 está equipado con 80 voces pre­
fijadas (Voces del banco A). (Consulte la lista
de las voces en la parte superior derecha del
panel de control.) Estas voces se seleccionan
fácilmente utilizando el teclado numérico DATA
ENTRY (1^, situado en la sección del VOICE
SELECTOR.

Advertising