Recording, To set the record-ready mode, To adjust the tempo – Yamaha Portatone PSR-8 User Manual

Page 23: Au&eichnung, Enregistrement, Mettre en mode prôt à renregistrement, Régler le tempo, Sélectionner un style d'accompagnement, Grabación, Aufzeichnung

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

USING THE REAL­

TIME MELODY

MEMORY

The MELODY MEMORY ©allows you to

record and then playback a single-line
melody of your own performance on the
keyboard.

Recording

1. To Set the Record-ready Mode

Press the RECORD button and the
tempo LED will begin flashing at the
rate of the set tempo. A metronome
will also sound the tempo. At the same

time the SYNCHRO-START function is

placed on stand-by.

2. To Adjust the Tempo

Use the TEMPO buttons 0to set the

desired recording tempo.

3. To Select an Accompaniment Style

Press the ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT button 0for the rhythm you
wish as accompaniment to your
melody.

* The selected rhythm will NOT be

recorded along with the melody.

DER ECHTZEIT-
MELODIESPEI-

CHER

Mit der MELODY MEMORY-Funktion
©des PSR-8 können Sie Meldoien aus
einzelnen Noten aufzeichnen und
wiedei^ben.

Au&eichnung

L Auf Aufoahmebreitschaft

schalten.

Drücken Sie dazu die RECORD-
'Ikste, wonach die Tbmpo-Anzeige
entsprechend des eingestellten
Tbmpoe blinkt. Gleichzeitig ertönt
ein Metronomklang und das PSR-^
ist auf Synchronstart geschaltet.

UTILISATION DE
LA MEMOIRE DE
MELODIE EN

TEMPS REEL

MELODY MEMORY ©permet
d’enregistrer et de reproduire une mélodie
à une seule ligne exécutée au clavier.

Enregistrement

1. Mettre en mode prôt à

renregistrement

Appuyer sur la touche RECORD, le
témoin à LED de tempo se met alors
à clignoter au tempo réglé. Un
métronome marque également le
tempo. La fonction SYNCHRO START
est mise en attente.

IMELOCrr MEMORY

2. Das Tbmpo einstellen.

Mit den TEMPO-Tasten (£)das
Tfempo für die Aufnahme einstellen.

3. Einen Begleitstil wählen.

Wählen Sie mit den
ACCOMPANIMENT STYLE

SELECT-Thsten 0einen Begleitstal,
der zur Aufzeichnung paßt.
* Eter gewählte Rhythmus wird

NICHT aufgezeichnet

2. Régler le tempo

Utiliser les touches TEMPO 0pour
régler le tempo d'enregistrement

souhaité.

3. Sélectionner un style

d'accompagnement

Appuyer sur une des touches
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
0pour sélectionner le rythme
souhaité pour accompagner la
mélodie.

* Le rythme sélectionné NE SERA

PAS enregistré avec la mélodie.

USO DE LA
MEMORIA DE
MELODIA DE
TIEMPO REAL

La fiincién de MELODY MEMORY ©le

permite grabar y luego reproducir una
melodía de línea sencilla de su propia
interpretación en el teclado.

Grabación

L Ajuste del modo preparado para

grabación

Presione el bot^ RECORD y el LED
del tempo empezará a parpadear a
la velocidad del tempo ajustado. El
metrónomo también hará sonar el
tempo. Al mismo tiempo la función
SYNCHRO START se establecerá en
el modo de reserva.

2. Ajuste del tempo

Use los botones TEMPO (|)para
ajustar el tempo de grabación

Selección del estilo de
acompañamiento

Presione el botón
ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT 0 para el ritmo que dese
como acompañamiento en su

melodía.
* El ritmo seleccionado NO se

grabará durante la melodía.

22

Advertising