Panasonic NVVZ1E User Manual

Page 27

Advertising
background image

53

52

SVENSKA

ITALIANO

ESPAÑOL

ENGLISH

Hur man sätter i knapptypsbatteriet

Sätt i det medföljande knapptypsbatteriet innan du ställer in
datumet och ställer klockan.

1

Öppna locket till batterifacket
[BACKUP BATTERY].

2

Sätt i knapptypsbatteriet så att dess (

_

_

_

_

_

) -sida

syns.

3

Stäng locket till batterifacket
[BACKUP BATTERY] igen.

Glöm inte att ställa [CAMERA/OFF/VCR]-omkopplaren på
[OFF] innan du sätter i eller tar ut knapptypsbatteriet.

När knapptypsbatteriet är urladdat blinkar indikeringen [

0

].

Byt i så fall ut det mot ett nytt CR2025-batteri.
(Batteriets livslängd är ungefär 1 år.)

Det går lättare att ta ut knapptypsbatteriet om man använder
något spetsigt föremål.

Var försiktig så att du inte tappar knapptypsbatteriet när du
tar ut det.

¡

Förvara knapptypsbatterier utom räckhåll för barn.

¡

Var noga med att sätta i batteriet med polerna vända åt rätt
håll.

Den inbyggda klockan fortsätter att gå även när
videokameran är avstängd, och drar då ström från
knapptypsbatteriet.

Pila del telecomando (inserimento)

Prima di regolare ora e data, inserite la pila a pastiglia

1

Aprite il coperchio [BACKUP BATTERY].

2

Inserite la pila di modo che il lato
contrassegnato con (+) sia visibile.

3

Chiudete il coperchio [BACKUP BATTERY].

Prima di inserire o togliere la pila a pastiglia, controllate che
l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] sia sulla posizione [OFF].

Quando la pila a pastiglia si scarica, lampeggia l’indicazione
[

0

]. In questo caso sostituite la pila con una nuova pila

modello CR2025.
(La vita utile della batteria è di circa un anno.)

Per aiutarvi nella sostituzione della pila, potete utilizzare un
oggetto a punta.

Nel togliere la pila, fate attenzione a non farla cadere.

¡

Tenete la pila a pastiglia lontano dalla portata dei
bambini.

¡

Controllate di aver inserito la pila rispettando le polarità.

L’orologio interno rimane in funzione anche quando la movie
è spenta. Per fare questo, consuma l’energia della pila.

Inserting the Button-type Battery

Before setting the date and time, insert the button-type battery
(supplied).

1

Open the [BACKUP BATTERY] Cover.

2

Insert the button-type battery so that its (

_

_

_

_

_

)

side is visible.

3

Close the [BACKUP BATTERY] Cover.

Before inserting or removing the button-type battery, be sure
to set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF].

When the button-type battery is exhausted, the [

0

]

Indication flashes. In this case, replace it with a new CR2025
battery.
(The life of the battery is about 1 year.)

To make it easier to remove the button-type battery, use a
pointed object.

When you remove the button-type battery, be careful not to
drop it.

Keep the button-type battery out of the reach of children.

Make sure you insert the battery with its poles correctly

aligned.

The internal clock works even when the Movie Camera is

turned off, and it consumes power from the button-type
battery.

2

3

1

_

Colocación de la pila tipo botón

Antes de ajustar la fecha y la hora, coloque la pila tipo botón
(suministrada).

1

Abra la tapa [BACKUP BATTERY].

2

Coloque la pila tipo botón para que el símbolo
(

_

_

_

_

_

) pueda verse.

3

Cierre la tapa [BACKUP BATTERY].

Antes de colocar o sacar la pila de tipo botón, asegúrese de
mover el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a [OFF].

Cuando se acaba la pila de tipo botón, destella la indicación
[

0

]. En este caso, cambie por una nueva pila CR2025.

(La vida útil de la pila es de aproximadamente 1 año.)

Para desmontar fácilmente la pila tipo botón, utilice un objeto
puntiagudo.

Cuando desmonte la pila tipo botón, tenga cuidado de no
dejarlo caer.

¡

No deje la pila tipo botón al alcance de los niños.

¡

Coloque las pilas con los polos correctamente orientados.

El reloj interno funciona incluso con la videocámara
desconectada y consume la carga de la pila tipo botón.

CAUTION

Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer. Discard
used batteries according to manufacturer’s instructions.

VARNING

Explosionsfara vid felaktigt batteribyte.
Använd samma batterityp eller en likvärdig typ som
rekommenderas av apparattillverkaren.
Ta hand om använda batterier enligt tillverkarens
anvisningar.

PRECAUCION

El aparato puede explotar si se coloca una pila con
especificaciones incorrectas. Coloque sólo las pilas
recomendadas por el fabricante u otras con las mismas
especificaciones. Siga las instrucciones del fabricante
de las pilas y los reglamentos locales para el desecho
de las pilas.

ATTENZIONE

Una sostituzione non corretta della pila espone al
rischio di esplosione. Sostituite la pila esclusivamente
con una di tipo identico o equivalente a quello
raccomandato dal produttore. Per lo smaltimento delle
pile esaurite, osservate le norme vigenti.

Advertising
This manual is related to the following products: