Troubleshooting fehlerbehebung dépannage, トラブルシューティング – HPI Racing RTR FIRESTORM 10T 2.4 User Manual

Page 23

Advertising
background image

23

Problem

Problem

Problème

症状

Cause

Grund

Cause

原因

Remedy

Lösung

Remède

対策

Section

Abschnitt

Section

項目

Erratic Control.

Empfangsprobleme

Comportement erratique.

思うようにコントロールできない。

Weak batteries in transmitter and receiver.

Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.

Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.

送受信機用電池が減っていませんか。

Install fresh batteries.

Legen Sie neue Batterien ein.

Mettez de nouvelles batteries/piles.

電池を交換してください。

Page

7

2-1

Improper antenna on transmitter or model.

Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)

Le frein ne fonctionne pas.

アンテナは伸びていますか。

Fully extend antenna.

Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.

Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.

送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。

Page

10

2-2

Engine Running, But Car

Doesn’t Move.

Motor läuft, aber Auto fährt nicht.

Le moteur tourne, mais le

véhicule ne bouge pas.

エンジンは始動するが動かない。

Are the brakes stuck?

Klemmt die Bremse?

Est-ce que les freins sont collés ?

ブレーキが効いたままになっていませんか。

Make sure there is no brake drag at neutral.

Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.

Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.

ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。

Page

11

2-2

Do you have a clutch problem?

Besteht ein Problem mit der Kupplung?

Avez-vous un problème d’embrayage ?

クラッチに異常はありませんか。

Check clutch for damage.

Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.

Vérifiez que l’embrayage n’est pas endommagé.

クラッチメンテナンスをしてください。

Page

27

4-4

Receiver battery capacity is low.

Empfängerakku ist leer.

La capacité de la batterie du récepteur est faible.

受信機用バッテリーが消耗していませんか?

Exchange Receiver Battery.

Tauschen Sie die Batterien.

Changez la batterie du récepteur.

受信機用バッテリーを交換します。

Page

7

2-1

Is the gear mesh correct?

Ist das Zahnradspiel korrekt?

Est-ce que l’engrènement est correct ?

スパーギアのバックラッシュは適切ですか?

Check the gear mesh.

Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.

Vérifiez l’engrènement.

バックラッシュを調整してください。

Page

28

4-5

Do you have a drivetrain problem?

Besteht ein Problem mit dem Antrieb?

Avez-vous un problème de transmission ?

駆動系に異常はありませんか。

Check drivetrain for damage.

Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.

Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.

駆動系の点検をします。

Page

28

4-5

Engine Starts Then Stalls.

Motor startet und stirbt dann ab.

Le moteur démarre puis cale.

エンジンが始動するがすぐ止まる。

Out of fuel.

Kein Kraftstoff im Tank.

Il n’y a plus de carburant.

燃料が入っていない。

Fill the tank with fuel and prime engine.

Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.

Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.

燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。

Page

14

2-2

Air filter is blocked.

Der Luftfilter ist verschmutzt.

Filtre à air bouché.

エアフィルターが汚れていませんか。

Check air filter, clean or replace if necessary.

Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.

Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.

エアフィルターの清掃、交換をしてください。

Page

26

4-2

Idle speed is set too low.

Standgas zu niedrig.

La vitesse du ralenti est trop basse.

アイドリングの設定が低くすぎませんか。

Adjust the idle speed.

Stellen Sie das Standgas neu ein.

Réglez la vitesse du ralenti.

アイドリングの調整をします。

Page

36

4-8

Engine is overheated.

Der Motor ist überhitzt.

Le moteur surchauffe.

エンジンがオーバーヒートしていませんか。

Allow engine to cool and then restart.

Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.

Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.

エンジンが冷えるのをまってから再始動します。

Page

10

2-2

Do you have a clutch problem?

Besteht ein Problem mit der Kupplung?

Avez-vous un problème d’embrayage ?

クラッチに異常はありませんか。

Check clutch for damage.

Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.

Vérifiez que l’embrayage n’est pas endommagé.

クラッチメンテナンスをしてください。

Page

27

4-4

Throttle isn’t adjusted properly.

Küken ist nicht korrekt eingestellt.

L’accélération n’est pas correctement réglée.

キャブレターの調整不良。

Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.

Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.

Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.

ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。

Page

35

4-8

Do you have a drivetrain problem?

Besteht ein Problem mit dem Antrieb?

Avez-vous un problème de transmission ?

駆動系に異常はありませんか。

Check drivetrain for damage.

Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.

Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.

駆動系の点検をします。

Page

28

4-5

Engine Does Not Start.

Der Motor startet nicht.

Le moteur ne démarre pas.

エンジンが始動しない。

Out of fuel.

Kein Kraftstoff im Tank.

Il n’y a plus de carburant.

燃料が入っていない。

Fill the tank with fuel and prime engine.

Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.

Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.

燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。

Page

14

2-2

Air filter is blocked.

Der Luftfilter ist verschmutzt.

Filtre à air bouché.

エアフィルターが汚れていませんか。

Check air filter, clean or replace if necessary.

Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.

Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.

エアフィルターの清掃、交換をしてください。

Page

26

4-2

Glow plug igniter not charged.

Glühkerzenstecker nicht geladen.

Chauffe-bougie non chargé.

プラグヒーターの電池はありますか。

Charge glow igniter battery.

Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.

Chargez la batterie du chauffe-bougie.

プラグヒーターの電池を交換、充電してください。

Page

7

2-1

Engine flooded.

Motor ist abgesoffen.

Moteur noyé.

オーバーチョークになっていませんか。

Discharge fuel.

Entfernen Sie den Kraftstoff.

Évacuez du carburant.

エンジン内の燃料を抜いてください。

Page

16

2-2

Glow plug is bad.

Glühkerze ist kaputt.

Chauffe-bougie défectueux.

グロープラグは切れていませんか。

Replace glow plug.

Ersetzen Sie die Glühkerze.

Remplacez le chauffe-bougie.

プラグ交換してください。

Page

36

4-9

Throttle isn’t adjusted properly.

Küken ist nicht korrekt eingestellt.

L’accélération n’est pas correctement réglée.

キャブレターの調整不良。

Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.

Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.

Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.

ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。

Page

35

4-8

Throttle servo is improperly set up.

Küken ist nicht korrekt eingestellt.

Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.

サーボリンケージの調整不良。

Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.

Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.

Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.

リンケージの再調整をしてください。

Page

11

2-2

3

Troubleshooting

Fehlerbehebung

Dépannage

トラブルシューティング

Page

27

4-4

Page

27

4-4

Page

9

2-1

Is the binding setup properly?

Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung?

Est-ce que l’association est correctement effectuée ?

バインドが正しく設定されていない。

Make sure binding is setup properly.

Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind.

Vérifiez que l’association est correctement effectuée.

バインディングの設定を行います。

Page

30

4-7

Advertising
This manual is related to the following products: