Réglage optionnel – HPI Racing RTR FIRESTORM 10T 2.4 User Manual

Page 35

Advertising
background image

35

The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.

Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep

the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged.

If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed.

If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.

Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.

Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf,

dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt.

Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit.

Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.

Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.

La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez

celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé.

Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture.

Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.

エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。

燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエンジン温度が高くなります

のでエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。

ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉めてしまうとニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。

燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。

Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse

適切な燃料混合比のヒント

Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)

キャブレター基準位置(初期設定)

250°F

(120°C)

250°F

(120°C)

230°F

(110°C)

190°F

(90°C)

Lean Fuel Mixture

Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too

much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.

Magere Gemischeinstellung

Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere

Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und

verkürzt die Lebensdauer.

Mélange pauvre

Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous

appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une

durée de vie du moteur plus courte.

混合比が薄い状態

燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。しかし、薄くしすぎると燃料の潤滑が行われずオーバー

ヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。

Safe Range

Sicherer Bereich

Zone de sécurité

安全範囲

Break In

Einlaufphase

Rodage

ブレークイン

More Fuel = Rich

Mehr Kraftstoff = Fett

Plus de carburant = Riche

ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる

Rich

Fett

Riche

混合比が濃くなる

Rich Fuel Mixture

A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more

lubrication but with slightly less power and longer engine life.

Fette Gemischeinstellung

Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung,

jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.

Mélange riche

Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement

moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du

moteur, mais avec un peu moins de puissance.

混合比が濃い状態

混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。エンジンに対して

優しいですが、パワーはやや落ちます。

Less Fuel = Lean

Weniger Kraftstoff = Mager

Moins de carburant = Pauvre

ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる

Lean

Mager

Pauvre

混合比が薄くなる

Carburetor

Vergaser

Carburateur

キャブレター

High Speed Needle

Nadel für hohen Drehzahlbereich

Pointeau de haut régime

メインニードル

Idle Adjustment Screw

Standgasschraube

Vis de réglage du ralenti

アイドリング調整ネジ

Low Speed Needle

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich

Pointeau de bas régime

スローニードル

74151

HPI Racing Temp Gun

HPI Racing Temperaturmesspistole

Sonde de température HPI Racing

HPI 温度計

Fuel Mixture Tuning

Veragsereinstellung

Réglage de la richesse

燃料混合比の調節

Engine Temperature

Motortemperatur

Température du moteur

エンジン温度

High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.

Die Nadel für sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufeinstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach, die Werkseinstellungen herzustellen.

Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affleurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le carburateur aux réglages de rodage si

nécessaire.

工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、スローニードルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。

Caution

Warnhinweise

Précaution

警 告

If needle is over tightened, the needle is damaged.

Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie

beschädigt.

Si le pointeau était trop serré il pourrait être

endommagé.

ニードルが止まるまで閉めないでください。ニードルの先端に傷がつき

(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。

1mm (0.04")

Flush

Bündig

En affleurement

基準位置

Flush

Bündig

En affleurement

基準位置

Danger

Gefahr

Danger

危険範囲

Danger

Gefahr

Danger

危険範囲

Réglage optionnel

エンジンのオプション調整

Engine Optional Tuning

Weiteres Einstellen des Vergasers

4-8

Advertising
This manual is related to the following products: