Eng parallel adjustment of the cutting unit, D parallelstellung des mähaggregats, F réglage du parallélisme du groupe de coupe – Husqvarna 1000-14 User Manual

Page 53: Nl parellel-afstelling van de maaikast, Parallel adjustment of the cutting unit

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Eng

Parallel adjustment of the cutting unit

The unit should lie parallel to the underlayer. Adjust­
ment can be made by extending or shortening the track

rod (1 ). Remove the hair pin spring (2) and the pull rod
(3). Lift the back of the hood to release the track rod.

D Parallelstellung des Mähaggregats

Das Aggregat hat parallel zur Unterlage zu liegen. Die
Einstellung kann durch Verlängerung oder Verkürzung

der Strebe (1) geändert werden. Die Haarnadeffeder (2)

und die Zugstange (3) abnehmen. An der Hinterkante

der Haube anheben, um die Strebe zu entlasten.

F Réglage du parallélisme du groupe de

coupe

Le groupe de coupe doit être parallèle au terrain. Le
réglage peut être modifié en rallongeant ou en
racourcissant la barre d'accouplement (1). Enlever le
ressort en épingle à cheveux (2) ainsi que la tirette (3).

Soulever au bord arrière du capot pour dégager la liùirre
d'accouplement.

NL Parellel-afstelling van de maaikast

Het aggregaat moet parallel aan de ondergrond

geplaatst zijn. De Instelling kan worden veranderd door
de parallelstag (1 ) te verlengen of te verkorten.

Verwijder de haarspeldveren (2) en de trekstang (3). Tll

de achterkant van de кар op от de parallelstag te
entlasten.

NL

Eng Release the lock spring (4) and unscrew the lock nut

(5). The fork (6) can now be screwed out or in. Raise

the back edge of the hood by screwing out the fork.

Lower the back edge of the hood by screwing in the

fork.

NOTE!

Remember to tighten the lock nut after adjustment.

Sicherungsfeder (4) loslassen und die Sicherungs­
mutter (5) lösen. Die Gabel (6) kann jetzt aus- oder

einwärts gedreht werden. Die Hinterlümte der Haube

wird durch Ausschrauben der Gabel angehoben. Die

Hinterkante der Haube wird durch Einschrauben der
Gabel gesenkt.

ACHTUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach der Ein­

stellung anzuziehen.

Dégager le ressort de blocage (4) et desserrer l'écrou

de verrouillage (5). La chape (6) peut maintenant être
vissée ou dévissée. Pour soulever le bord arrière du
capot, dévisser la chape. Pour abaisser le bord arrière,
visser la chape.

REMARQUE!

Ne pas oublier de resserrer l'écrou de verrouillage
lorsque le réglage est terminé.

Trek de vergrendelingsveer (4) los en maak de
vergrendelmoer los (5). De vori< (6) kan nu worden vast-
of losgedraaid. Breng de achterkant van de кар
omhoog door de vork uit te schroeven. Laat de
achterkant van de кар zakken door de vork in the

schroeven.

N.B!

Vergeet niet de vergrendelmoer vast te draaien na
afioop van de afstelling.

51

Advertising
This manual is related to the following products: