Dansk italian espanol polski türk, Drift operazione funcionamiento operacja operasyon – Senco CARTON CLOSERS STAPLERS User Manual

Page 17

Advertising
background image

17

Drift

Operazione

Funcionamiento

Operacja

Operasyon

Dansk

Italian

Espanol

Polski

Türk

Advarsel: Afbryd lufttilførslen fra
værktøjet og fjern
fastgørelseselementet strimler.
Operatører og andre i
arbejdsområdet skal bære
sikkerhedsbriller med
sideafskærmning, der opfylder
ANSI Z87.1 specifikation.

Attenzione: Scollegare l'aria dallo
strumento e rimuovere le strisce di
fissaggio. Gli operatori e gli altri
nella zona di lavoro devono
indossare occhiali di sicurezza con
protezioni laterali, conformi alle
specifiche ANSI Z87.1.

Advertencia: Desconecte el
suministro de aire de la
herramienta y retire las tiras del
sujetador. Operadores y otras
personas en el área de trabajo
debe usar gafas de seguridad
con protección lateral, que se
ajusten a las especificaciones
ANSI Z87.1.

Uwaga: należy odłączyć dopływ
powietrza z narzędzia i usunąć
paski mocujące. Operatorów i
innych w miejscu pracy należy
nosić okulary ochronne z
osłonami bocznymi, które są

zgodne z ANSI Z87.1
specyfikacji.

Uyarı: aracından hava
kaynağı bağlantısını kesin ve
raptiye şeritler çıkarın.
Çalışma alanında
Operatörler ve diğer ANSI
Z87.1 şartnameye uygun yan

kalkanları ile gözlük
takmalıdır.

Det er vigtigt, at NAILER ordentligt
smurt. Uden ordentlig smøring, vil
NAILER ikke fungere ordentligt, og dele
vil slides for tidligt.

(1) Brug den korrekte pneumatiske
værktøj smøremiddel. Brug ikke
rengøringsmiddel olie eller
tilsætningsstoffer. Disse smøremidler vil
skade O-ringe og andre gummidele.
Dette vil medføre de dykkerpistol til
funktionsfejl.

(2) Ifølge lav brug, smøres en gang om
dagen. Under kraftig brug, smøres to
gange om dagen

E 'importante che la chiodatrice essere
opportunamente lubrificate. Senza una
corretta lubrificazione, la chiodatrice non
funziona correttamente e le parti si usura
prematuramente.

(1) Utilizzare il corretto lubrificante
utensile pneumatico. Non usare olio
detergente o additivi. Questi lubrificanti
danneggiano gli O-ring e altre parti in
gomma. Questo farà sì che la chiodatrice
malfunzionamenti.

(2) In basso uso, lubrificare una volta al
giorno. In condizioni di utilizzo pesante,
lubrificare due volte al giorno

Es importante que la clavadora
debidamente lubricado. Sin lubricación,
la clavadora no funcionará
correctamente y piezas se desgastan
prematuramente.

(1) Utilizar el lubricante adecuado
herramientas neumáticas. No use
aceite detergente o aditivos. Estos
lubricantes dañarán las juntas tóricas y
otras piezas de goma. Esto hará que
la clavadora funcione correctamente.
(2) En condiciones de uso bajo,
lubricar una vez al día. Bajo uso
pesado, lubricar dos veces al día.

Ważne jest, że mistrz być odpowiednio
smarowane. Bez odpowiedniego
smarowania, mistrz nie będzie działać
poprawnie i części będzie nosić
przedwcześnie.

używać odpowiednich smarów narzędzi

pneumatycznych. Nie stosować oleju
detergentów i dodatków. Oleje te
zaszkodzą pierścienie i inne części
gumowe. To spowoduje, że
gwoździarka do awarii.

(2) Zgodnie niskie zużycie, smarowanie raz

dziennie. W ramach intensywnego
użytkowania, smarować dwa razy
dziennie

Çivi tabancası şekilde yağlanmış
olması önemlidir. Uygun yağlama
olmadan nailer düzgün çalışmaz
ve parçalar erken giyecektir.

(1) uygun pnömatik araç yağ
kullanın. Deterjan yağ veya katkı
maddeleri kullanmayın. Bu yağlar
O-ring ve diğer kauçuk parçaları
zarar verecektir. Bu neden olur
arızalanmasına nailer.

(2) düşük kullanım koşullarında,
günde bir kez yağlayın. Ağır
çalışma koşullarında, günde iki kez
yağlamak

Koldt vejr Care

Må ikke opbevares NAILER i et
koldt vejr miljø. Hold NAILER i en
varm område indtil begyndelsen
arbejdet. Hvis NAILER allerede er
kold, bringe den i et varmt
områdeog lad NAILER at varme
op før brug. Brug et air værktøj
smøremiddel eller permanent
frostvæske som et koldt vejr
smøremiddel i luften linje.

Meteo Cura freddo

Non conservare la chiodatrice in un
ambiente freddo. Tenere la
chiodatrice in un ambiente caldo
zona fino all'inizio del lavoro. Se il
chiodatrice è già fredda, portarla in
una zona calda e consentire la
chiodatrice per riscaldarsi prima
dell'uso. Utilizzare un lubrificante
strumento aria o permanente
antigelo come lubrificante freddo in
linea d'aria.

Cuidado del clima frio

No guarde el fabricante de
clavos en un ambiente frío.
Mantenga la clavadora en un
ambiente cálido zona hasta el
inicio de la obra. Si el abricante
de clavos ya está frío, ponerlo
en un lugar cálido y permitir que
el fabricante de clavos para
calentar antes de su uso. Use un
lubricante para erramientas
neumáticas o
permanenteanticongelante como
lubricante frío en la línea de aire

Pielęgnacja zimnej pogody
Nie przechowuj gwoździarka w
niskich temperaturach
atmosferycznych. Trzymaj
gwoździarka w ciepłym
obszar do początku utworu. Jeśli
mistrz jest już zimno, aby ją w
ciepłym obszarze i pozwolić
gwoździarka się rozgrzać przed
użyciem. Użyj smaru narzędzi

neumatycznych lub stałe przeciw
zamarzaniu jako zimny smar
pogoda w linii lotniczych.

Soğuk Hava Bakım
Soğuk hava ortamında nailer
saklamayın. Sıcak bir nailer
tutun iş başına kadar

alanı.Çivi tabancası zaten
soğuksa, sıcak bir alanda

getirmek ve çivi tabancası
kullanmadan önce ısıtın. Bir
hava aracı yağı veya daimi
kullanın hava hattı bir soğuk
hava yağ olarak antifriz.

Advarsel: Brug aldrig ilt eller
anden flaske gasser. Eksplosion
kan forekomme.
Brug aldrig ilt, brændbare gasser
eller anden flaske gasser som en
strømkilde til dykkerpistol. Brug
kun rene, tørre og reguleret
komprimeret
luft.

Avvertenza: Non utilizzare
ossigeno o altri gas in bottiglia.
Esplosione si possono verificare.
Non usare mai ossigeno, gas
combustibili o altri gas in bottiglia
come fonte di energia per la
chiodatrice. Utilizzare solo pulita,
asciutta e regolata compressa aria.

Advertencia: Nunca utilice
oxígeno u otros gases en
botella. Explosiones.
Nunca use oxígeno, gases
combustibles o cualquier otros
gases embotellados como una
fuente de energía para el
fabricante de clavos. Utilice sólo
limpio, seco y comprimido
regulado aire.

Ostrzeżenie: Nigdy nie używaj

tlenu lub innych gazów
butelkowanej. Wybuchu.
Nie wolno używać tlenu, gazów
palnych lub innych gazów
butelkowanej jako źródło energii
dla gwoździarka. Stosować tylko

czyste, suche i regulacji
sprężonego powietrza

Uyarı: oksijen veya diğer
şişelenmiş gazlar

kullanmayın. Patlama
meydana gelebilir.
Oksijen, yanıcı gazlar veya
nailer için bir güç kaynağı
olarak başka bir şişe gaz

kullanmayın. Sadece temiz,
kuru ve düzenlenen
sıkıştırılmış kullanın

hava.

Advarsel: Alle luftfartsselskaber
line komponenter skal have et
minimum arbejdstryk
bedømmelse på 150 PSI (10,3
bar) eller 150% af den maksimale
systemets potentiale, hvis denne
er højere. Tilslut ikke dette
værktøj til et system med
maksimale potentiale tryk på
mere end 200 PSI (13,7 bar)

Attenzione: tutti i componenti linea
d'aria devono avere un rating
minimo di pressione di esercizio di
150 PSI (10,3 bar) o 150% della
potenzialità massima del sistema,
se superiore. Non collegare questo
strumento per un sistema con
pressione massima potenzialità
superiore a 200 PSI (13,7 bar)

Atención: Todos los
componentes de la línea aérea
debe tener un mínimo de
presión de trabajo de 150 psi
(10,3 bar) o 150% del potencial
máximo del sistema, el que sea
mayor. No conecte esta
herramienta a un sistema con
presión máxima de potencial
superior a 200 psi (13,7 bar)

Uwaga: Wszystkie elementy linii
lotniczych muszą mieć minimum
ciśnienie robocze 150 PSI (10,3

bar) lub 150% maksymalnych
możliwości systemu, która jest
wyższa. Nie podłączaj tego
narzędzia do systemu z
maksymalną potencjalną
ciśnienia większego niż 200 PSI

(13,7 bar).

Dikkat: Tüm hava hattı
bileşenleri minimum çalışma

basıncı 150 PSI (10.3 BAR)
bir derece veya daha yüksek
hangisi maksimum sistem
potansiyelinin% 150 olması
gerekir. 200 PSI (13.7 BAR)
daha fazla maksimum
potansiyel basınç bir sistem
için bu aracı bağlamayın.

Dybde af drev justering
Værktøjet dybde drev justering
drives som følger:
Start med at justere dybden af
hæftning for dybe udslag (-)
og overfladisk clinching (=) som
vist i diagrammet A. Bruger
kan justere dybden via
indstillingsknappen. Tryk
og drej den til den ønskede
position

Profondità di regolazione disco
La profondità strumento di
regolazione del drive è operato
come segue: Cominci a cambiare
la profondità di cucitura per
clinciatura profondo (-)
clinciatura e poco profonde (=)
come mostrato nel diagramma
utente A. può regolare la profondità
utilizzando la manopola di
regolazione. Premere il manopola
e girarla nella posizione desiderata

Ladel ajuste de la unidad La
profundidad de la herramienta de
ajuste de la unidad se maneja de la
siguiente manera: Para empezar, el
ajuste de la profundidad de
grapado para afianzar profunda (-)
y afianzar poco profundas (=) como
se muestra en el diagrama de
usuario A.
Puede ajustar la profundidad
utilizando el botón de ajuste.
Presione el perilla y gire hasta la
posición deseada

Głębokość regulacji napędu
Głębokość narzędzie regulacji
napęd pracuje w następujący

sposób:Zacznij od regulacji
głębokości zszywania do
głębokiego zaciskanie (-)

i płytkie zaciskanie (=), jak
pokazano na rysunku A.
Użytkownika można regulować
głębokość pomocą pokrętła
nastawczego. naciskać
pokrętło i obróć go w żądanym
położeniu

Sürücü ayarı Derinliği
Sürücü ayarı aracı derinliği
aşağıdaki gibi çalıştırılır:

Derin clinching için
zımbalama derinliği
ayarlayarak başlayın (-) ve
sığ clinching (=) olarak
şemada A. Kullanıcı
gösterilirAyar düğmesini
kullanarak derinlik
ayarlayabilirsiniz.basınız
düğmesi ve gerekli konuma
getirin

Staple længdejustering

Først og fremmest har brugerne
behov for at justere dybden af
drev til (=) position
For at se diagrammet B (18mm
og 15mm tegning).
Brug 2,5 mm unbrakonøgle til at
løse låseskruen (A).
Indstil derefter den ønskede korte
længde ved hjælp flad
skruetrækker.
Spænd låseskruen tilbage til (A).

Regolazione della lunghezza di

base Prima di tutto, l'utente deve
regolare la profondità di unità a (=)
posizione
al fine di vedere il diagramma B
(18mm e 15mm disegno).
Usa 2,5 millimetri chiave a brugola
per vite di bloccaggio sciolti (A).
Quindi impostare la lunghezza
necessaria di base utilizzando un
cacciavite piatto.
Stringere la vite di bloccaggio
posteriore a (A).

Ajuste de la longitud de fibra

En primer lugar, el usuario necesita
para ajustar la profundidad de la
unidad a (=) la posicióncon el fin de
ver el diagrama B (de 18 mm y 15
mm de dibujo).Use una llave Allen
de 2,5 mm para tornillo de fijación
suelto (A).A continuación,
establezca la longitud de fibra
requerida mediante el uso de un
destornillador plano.Apriete el
tornillo de sujeción de nuevo a (A).

Staple regulacji długości
Po pierwsze, użytkownik musi
dostosować wysokość jazdy (=)
pozycji aby zobaczyć schemat B
(18mm i 15mm rysunek).
Użyj klucza imbusowego 2.5mm
luźne śruby blokującej (A).
Następnie ustawić żądaną
długość zszywek za pomocą
płaskiego śrubokręta.
Dokręcić śrubę z powrotem do

(A).

Zımba uzunluk ayarı
Her şeyden önce, kullanıcı

(=) konumuna sürücü
derinliğini ayarlamak gerekir

diyagram B görmek için
(18mm ve 15mm çizim).
Gevşek kilitleme vidasını (A)

2,5 mm Allen anahtar
kullanın.Daha sonra düz
tornavida kullanarak gereken
elyaf uzunluğunu ayarlayın.

(A) geri kilitleme vidasını
sıkın.

Advertising