Bestimmungsgemäße verwendung, Inbetriebnahme, Nc-kompakt-spanner rkk 3.2. nc-kompakt-spanner rkh – ROHM RKK / RKH NC-Compact vices User Manual

Page 10

Advertising
background image

10

2. Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Schraubstock darf

nur zum Spannen von

festen Werkstücken

verwendet werden.

Bei elastischen Werk-

stücken und unge-

nügender Spannkraft

besteht Verletzungsge-

fahr durch sich lösen-

de und herausschleu-

dernde Werkstücke

bzw. Werkzeuge.

Wenn keine anderen

Angaben, dann ist

beim Spannen die

Handkurbel immer

im Uhrzeigersinn zu

drehen. Beim Drehen

gegen den Uhrzei-

gersinn droht Gefahr

für Personen, Umwelt

und den Maschinen-

Schraubstock durch

sich lösende Werk-

stücke.

Der Maschinen-

Schraubstock ist in

seinem Auslieferungs-

zustand einsatzbereit.

Werksseitigen Korrosi-

onsschutz entfernen.

Werksseitigen Korro-

sionsschutz entfernen.

Hydraulikanschlüsse

am Kompakt-Spanner

für doppelwirkende

Zylinder. Höchst-

druckschlauch am

Kompakt-Spanner und

am Hydraulik-Aggre-

gat anschließen. Der

Anschluß ist an der lin-

ken oder rechten Seite

möglich. Eventuell

müssen die Verschluß-

schraube (31) und die

Distanzschraube (11)

gewechselt werden.
Der Höchstdruck-

schlauch muß für

einen Betätigungs-

druck von mindestens

400 bar ausgelegt

sein.

Precautions

The vice may only be

used for clamping rigid

workpieces

Flexible workpieces

and insufficient clam-

ping forces may cause

injuries if insecurely

held parts or tools are

thrown out of the

machine

Unless specified other-

wise, always turn the

handcrank clock wise

to clamp the work.

If the handcrank is

turned anti-clockwise,

the work is no longer

held securely and con-

stitutes a hazard for

personnel, the environ-

ment and the machine

vice

Preparations for use

RKK compact vices

The machine vice is

ready for use as deli-

vered

Remove the coating

applied by the factory

for temporary protec-

tion against corrosion

RKH compact vice

Remove the anti-corro-

sion protection applied

by the manufacturer.

Hydraulic connections

on compact vice for

double action cylinder.

Connect extreme-pres-

sure hose to compact

vice and hydraulic

unit. The hose can be

connected on the left

or right Change screw

plug (31) and distance

screw (11) if neces-

sary.
The extreme-pressure

hose must be suitable

for an operating pres-

sure of at least 400

bar.

Dispositivo di serraggio

compatto RKH

Rimouvere la prote-

zione anticorrosione

originale. Raccordi

idraulici del dispositivo

di serraggio per cilindri

a doppio effetto. Allac-

ciare il tubo flessibile di

pressione massima al

dispositivo di serraggio

ed al gruppo idraulico.

L’allacciamento è pos-

sibile sul lato destro o

sinistro. Eventualmen-

te devono essere sos-

titite la vite di chiusura

(31) e la vite distanzia-

trice (11).
Il tubo di pressione

massima deve essere

adatto ad una pres-

sione d’esercizio di

almeno 400 bar

Etaux compacts RKH

Retirer la protection

anticorrosion appliqué

à l’usine. Raccorde-

ments hydrauliques

sur l’étau compact

pour cylindre à double

action. Raccorder un

flexible haute pression

à l’étau compact et au

groupe hydraulique.

Ce raccordement est

possible soit sur la

gauche, soit sur la dro-

ite: il suffit d’intervertir

le boulon obturateur

(31) et le boulon

d’écartement (11).
Le flexible haute pres-

sion utilisé doit pouvoir

supporter au moins

400 bar.

Dispositivos de suje-
ción compacto RKH

Retirar protección anti-

corrosiva de fábrica.

Conectar conexiones hid-

ráulicas en dispositivo de

sujeción compacto para

cilindros de efecto doble.

Conectar el tubo flexible

de presión máxima en el

dispositivo de sujeción y

en el grupo hidráulico. La

conexión puede realizar-

se en el lado izquierdo o

en el derecho. Eventual-

mente deberán cambiar-

se el tapón roscada (31)

y el tornillo distanciador

(11).
El tubo flexible de pre-

sión máxima tiene que

ser apropiado para una

presión de trabajo de 400

bar como minimo.

Messa in funzione
Dispositivo di serraggio

compatto RKK

La morsa da macchina

viene fornita pronta per

l’impiego

Rimuovere la prote-

zione anticorrosione

originale

Mise en service

Etaux compacts RKK

A l’état de livraison

l’étau-machine est prêt

à l’emploi

Retirer l’anticorrosif

appliqué par le fab-

ricant

Puesta en servicio
Dispositivos de suje-

ción compacto RKK

Tal como viene

suministrada, la mor-

daza está dispuesta al

servicio inmediato

Lo único que conviene

es quitar la protección

anticorrosiva aplicada

en fábrica

Uso conforme alle

prescrizioni

La morsa deve essere

utilizzata esclusiva-

mente per il serraggio

di pezzi rigidi

Durante la lavorazione

di pezzi elastici e con

un’insufficiente forza di

serraggio è possibile

che i pezzi o gli uten-

sili vengano liberati e

catapultati all’esterno,

con il conseguente

pericolo di infortunio.

Salvo diversa indi-

cazione, in fase di

serraggio la manovella

deve essere sempre

girata in senso orario.

In caso di rotazione

in senso antiorario i

pezzi in lavorazione

vengono liberati, con il

conseguente pericolo

di infortunio per il per-

sonale o

di danneggiamento

dell’ambiente

circostante e della

morsa.

Utilisation conforme

L’êtau-machine ne doit

être utilisé que pour le

serrage de pièces

rigides

Avec des pièces élas-

tiques et une force de

serrage insuffisante, il

y a risque de blessure

par des pièces ou des

outils se desserrant et

pouvant être éjectés.

Sauf indications cont-

raires, la manivelle doit

toujours être tournée

dans le sens des

aiguilles d’une montre

lors du serrage. En

tournant dans le sens

contraire, des risques

peuvent se présenter

pour les personnes,

l’environnement et

l’étau-machine par des

pièces se desserrant.

Utilización para la

finalidad prevista

La mordaza sólo

deberá utilizarse para

sujetar piezas rigidas.

En cuanto a piezas

elásticas y fuerza de

sujeción insuficiente

existe el peligro de

herirse el operario con

piezas desprendidas o

herramientas sueltas,

lanzadas al aire.

De no haber otras

indicaciones, al proce-

der a la sujeción de la

pieza, girar la manivela

siempre en sentido

de la agujas del reloj.

Girando la manivela en

sentido opuesto a las

agujas del reloj, existe

peligro para personas,

medio ambiente y la

misma mordaza debi-

do a piezas

sueltas.

3. Inbetriebnahme

3.1. NC-Kompakt-Spanner RKK

3.2. NC-Kompakt-Spanner RKH

Advertising