Nc-kompakt-spanner rkh – ROHM RKK / RKH NC-Compact vices User Manual

Page 18

Advertising
background image

18

Hydraulische Zuleitung

(11) und Verschluß-

stopfen (31) heraus-

drehen

Schraube (18) heraus-

drehen

Spannschieber (2)

durch Drehen der

Spindel (3) vom

Körper herausfahren

(hierzu ist am rechten

Spindelende ein Innen-

sechskant angebracht)

Gewindeeinsatz (5)

entnehmen

Feste Spannbacke

(50/11) abschrauben

Widerlager (4) heraus-

ziehen

RKH compact vice NC

Unscrew hydraulic

supply line (11) and

screw plug (31)

Unscrew screw (18)

Move clamping slide

(2) out of vice body

by turning the screw

spindle (3) (a hexagon

socket is provided for

this purpose at the

right-hand end of the

screw spindle)

Remove threaded

insert (5)

Unbolt stationary jaw

(50/11)

Pull out bolster (4)

Etaux compacts RKH NC

Défaire le raccord

hydraulique (11) et

enlever le boulon obtu-

rateur (31)

Dévisser le boulon (18)

En tournant la vis-

mère (3, qui est pour-

vue à son extrémité

droite d’un six-pans

intérieur), sortir le vérin

de serrage (2) de son

enveloppe

Retirer l’élément

fileté (5)

Dévisser le mors

mobile (50/11)

Chasser la butée (4)

Dispositivo compatto di

serraggio RKH NC

Svitare tubo di alimen-

tazione idraulico (11) e

tappo di chiusura (31)

Svitare vite (18)

Ruotando la vite di

comando (3) estrarre

l’elemento di serraggio

(2) dal corpo (a tale

scopo sull’estremità

destra della vite di

comando è posta una

vite ad esagono

interno)

Togliere l’inserto

filettato (5)

Svitare ganascia fissa

(50/11)

Estrarre contro-cusci-

netto (4)

Dispositivo de sujeción

compacto RKH NC

Desenroscar la tuberı´a

de alimentación hid-

ráulica (11) y el tapón

roscado (31)

Desenroscar el t

ornillo (18)

Extraer la corredera de

sujeción (2) del cuer-

po, girando el husillo

(3) (para ello, se ha

aplicado un hexágo-

no interior en el lado

derecho del husillo)

Retirar el inserto ros-

cado (5)

Desenroscar la garra

de sujeción fija (50/11)

– extraer el contra-

apoyo (4)

Demontage des

Hydraulikzylinders im

Widerlager (4)

Gewindering (6) mit

Stiftschlüssel heraus-

drehen

Hydraulikkolben (7)

komplett mit Spindel

(3) herausziehen

Gewindestift (19)

lösen, Kontermutter (9)

abschrauben und Kol-

ben (7) abziehen

Sicherungsring (30)

und Stützring (8)

demontieren

Dichtungen entfernen

Spindel herausnehmen

Der Zusammenbau

erfolgt in umgekehrter

Reihenfolge.

Spindel und Spann-

schieber müssen stets

leichtgängig sein.

Nach jedem Zusam-

menbau die Spann-

kraft prüfen – siehe

Spannkraft-Diagramm

S. 19.

Disassembling the

hydraulic cylinder in

the bolster (4)

Using a socket screw

wrench, unscrew

threaded collar (6)

Pull out hydraulic pis-

ton (7) complete with

screw spindle (3)

Loosen setscrew (19),

unscrew lock nut (9)

and pull off piston (7)

Disassemble circlip

(30) and support ring

(8)

Remove seals

Remove screw spindle

For reassembly, reserve

the above procedure.

The screw spindle and

clamping slide must

always move easily.

Check the clamping

force each time

after assembling the

hydraulic cylinder in

the bolster: – see the

Clamping forces dia-

gram on page 19.

Démontage du vérin

hydraulique dans le

sabot de butée (4)

Dévisser la bague file-

tée (6) au moyen dúne

clé Allen

Sortir le piston hydrau-

lique (7) complet ainsi

que la vis-mère (3)

Desserrer la goupille

filetée (19), enlever

le contre-écrou (9) et

retirer le piston (7)

Démonter le circlip

(30) ainsi que la bague

d’appui (8)

Enlever tous les joints

Sortir la vis-mère

Le remontage s’accomplit

dans l’ordre inverse à

celui du démontage.

La vis-mère et le vérin

de serrage doivent tou-

jours être facilement

manoeuvrables.

Après chaque assem-

blage vérifier la force

de serrage – voir dia-

gramme de la force de

serrage page 19.

Smontaggio del cilindro

idraulico nel controcus-

cinetto (4)

Mediante chiave a

forchetta svitare anello

filettato (6)

Estrarre l’intero pistone

idraulico (7) con vite di

comando (3)

Allentare spina filettata

(19), svitare dado di

fissaggio (9) e sfilare

pistone (7)

Smontare anello di

sicurezza (30) ed anel-

lo d’appoggio (8)

Togliere guarnizioni

Estarre vite di

comando

Il montaggio avviene in

sequenza inversa.

Vite di comando e

elemento di serraggio

devono funzionare

sempre con facilità.

Dopo ogni montaggio

verificare la forza di

serraggio, vedasi

diagramma forza di

serraggio pag. 19.

Desmontaje del cilindro

hidráulico en el

contraapayo (4)

Desenroscar en anillo

roscado (6) con la

llave de pivotes

Extraer el émbolo

hidráulico (7) completo

con el husillo (3)

Soltar el tornillo prisio-

nero (19), desenroscar

la contratuerca (9) y

quitar el émbolo (7)

Desmontar el anillo de

retención (30) y el

anillo de apoyo (8)

Retirar las juntas

Extraer el husillo

El ensamblaje se realiza

análogamente pero a la

inversa.

El husillo y la correde-

ra de sujeción tienen

que poder ser movidos

siempre fácilmente.

Revisar después de

cada montaje la fuerza

de sujeción – ver tabla

con cuadro sinóptico

de medidas pág. 19.

8.2. NC-Kompakt-Spanner RKH

Advertising