Demontage, Nc-kompakt-spanner rkk – ROHM RKK / RKH NC-Compact vices User Manual

Page 16

Advertising
background image

16

Empfohlene Fettsorte: ● Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91, 400 g Tube,

Id.-Nr. 777021. ● Für Kraftübersetzer: (nur Type RKK): Röhm F 90, 100 g Tube, Id.-Nr. 630869

Nach jeder Wartung die Spannkraft prüfen: bei Type RKK – siehe Tabelle Maßübersicht S. 23

bei Type RKH – siehe Spannkraft-Diagramm S. 19.

Recommended grease grade: ● For slide ways and clamping screw thread: Röhm F 91, 400 g

tube, Id.-No. 777021. ● For power intensifiers: (Type RKK only): Röhm F 90, 100 g tube,

Id.-Nr. 630869

Check the clamping force after each maintenance procedure:For Type RKK – see the Dimen-

sions Table on page 23.

For Type RKH – see the Clamping forces diagram on page. 19.

Type de graisse recommandée: ● Pour glissière et filetage de serrage: Röhm F 91, tube de

400 g n° ident, 777021. ● Pour transmetteur de force: (seulement pour type RKK): Röhm F 90,

tube de 100 g, n° ident, 630869

Après chaque entretien, vérifier la force de serrage: pour le type RKK – voir tableau

d’ensemble des cotes page 23

Pour le type RKH, voit diagramme de la force de serrage page 19.

Tipo di grasso raccomandato: ● Per guida e filetto di serraggio: Röhm F 91, tubo da 400 g,

codice N. 777021. ● Per moltiplicatore di forza: (solo tipo RKK): Röhm F 90, tubo da 100 g,

codice N.630869

Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare la forza di serraggio: per tipo RKK, vedasi

disegno quotato pag. 23 per tipo RKH,

vedasi diagramma forza di serraggio pag. 19.

Clase de grasa recomendada: ● Para guÍa y rosca de sujeción: Röhm F 91, Tubo 400 g

n° ld. 777021. ● Para dispositivo de transmisión de fuerza: (sólo tipo RKK): Röhm F 90, Tubo

100 g, n° ld. 630869

Después de cada mantenimiento deberá revisarse la fuerza de sujeción: Tipo RKK: ver tabla

con cuadro sinóptico de medidas pág. 23

Tipo RKH: ver diagrama de fuerzas de sujeción pág. 19.

Feste Spannbacke

(50/11) abschrauben

Schrauben (91/20 u.

91/13)herausdrehen

Stützplatte (91/8)

abziehen

Druckfeder (91/24)

herausnehmen

Mit Stiftschlüssel

Kraftübersetzer von

Spindel (3) abschrau-

ben, gegebenenfalls

Spindel mit Kurbel

gegenhalten

Schraube (18)

herausdrehen

Widerlager (4) und

Spannschieber (2) von

Körper (1)

herausziehen

Spindel komplett (3)

von Spannschieber

(2) herausdrehen und

Gewindeeinsatz (5)

herausnehmen

RKK compact vice NC

Unbolt stationary jaw

(50/11)

Unscrew screws

(91/20 and 91/13)

Pull off support plate

(91/8)

Remove compression

spring (91/24)

Using a socket screw

wrench, screw power

intensifier from screw

spindle, using the

hand crank to arrest

the screw spindle if

necessary

Unscrew screw (18)

Pull bolster (4) and

clamping slide (2) out

of vice body (1)

Screw spindle assem-

bly (3) out of clamping

slide (2) and remove

threaded insert (5)

Etaux compacts RKK

NC

Dévisser le mors fixe

(50/11)

Oter les boulons

(91/20 et 91/13)

Enlever la plaque

d’appui (91/8)

Sortir le ressort de

pression (91/24)

A l’aide d’une clé Allen,

dévisser le multiplica-

teur de la vis-mère, en

contre-bloquant celle-

ci le cas échéant au

moyen de la manivelle

Dévisser le boulon (18)

Retirer la butée (4) et

sortir le vérin de

serrage (2) de son

enveloppe (1)

Dévisser entièrement

la vis-mère (3) du vérin

de serrage (2) et retirer

l’élément fileté (5)

Dispositivo compatto di

serraggio RKK NC

Svitare ganascia fissa

(50/11)

Svitare viti (91/20 e

91/13)

Sfilare piastra di

appoggio (91/8)

Togliere la molla di

compressione (91/24)

Mediante chiave a

forchetta svitare molti-

plicatore di forza dall’-

asta filettata, eventual-

mente tener bloccata

con la manovella l’asta

filettata

Svitare vite (18)

Estrarre dal corpo (1)

il contro-cuscinetto (4)

e l’elemento di serrag-

gio (2)

Svitare l’intera

asta filettata (3)

dall’elemento di ser-

raggio (2) e togliere

l’inserto filettato (5)

Dispositivo de sujeción

compacto RKK NC

Desenroscar la garra

sujeción fija (50/11)

Desenroscar los tornil-

los (91/20 y 91/13)

Retirar la placa de

apoyo (91/8)

Extraer el resorte de

compresión (91/24)

Desenroscar del husil-

lo el amplificador de

fuerza con ayuda de

la llave de pivotes, en

caso necesario, con-

trarestar el husillo con

la manivela

Desenroscar el tornillo

(18)

Extraer del cuerpo (1) el

contraapoyo (4) y la cor-

redera de sujeción (2)

Desenroscar el husillo

completo (3) de la

corredera de sujeción

(2) y extraer el inserto

roscado (5)

!

Zur Reinigung keine Druck-

luft verwenden. Es besteht

Verletzungsgefahr für Per-

sonen durch aufgewirbelte

Späne. Es besteht Beschä-

digungsgefahr für den

Kompakt-Spanner durch

eindringenden Schmutz in

Führungen und Spindel.

Do not used compressed

air for cleaning. Airborne

swarf can injure people.

The compact vice may also

be damaged by dirt blown

into its slide ways and

screw spindle.

Ne pas utiliser d’air com-

primé pour le nettoyage.

Les copeaux ainsi chassés

pourraient blesser des

personnes. La pénétration

de salissure dans les glis-

sières et la vis-mère peut

endommager l’étau

compact.

Per la pulizianon utilizzare

aria compressa. Il solle-

vamento di trucioli crea

pericoli per le persone. La

penetrazione di impurità

nelle guide e nelle viti di

comando costituisce peri-

colo per il dispositivo com-

patto di serraggio.

Para la limpieza no deberá

emplearse aire comprimi-

do. El vuelo di virutas asi

provocado puede provocar

lesiones a personas. El

dispositivo de sujeción

compacto puede también

resultar dañado como

consecuencia de la pene-

tración de suciedades en

las guias y el husillo.

8. Demontage

– Diassembly – Démontage – Smontaggio – Desmontaje

– siehe Schnittbilder Seite 3/4 – see sections on page 3/4 – voir dessin coupe page 3/4

– vedere disegno in sezione a pagina 3/4 – véasa la vista en corte en la página 3/4.

8.1. NC-Kompakt-Spanner RKK

Advertising