Aufspannen des nc-kompakt-spanners rkk und rkh, Aufspannen mit befestigungsschrauben, Serrage avec vis de fixation – ROHM RKK / RKH NC-Compact vices User Manual

Page 11: Sujeción con tornillos de fijación, Mounting with bolts, Fissaggio con viti di fissaggio

Advertising
background image

11

Schlauchleitung

entlüften:

Kompakt-Spanner

seitlich auflegen

(Anschlußstelle oben).

Aggregat auf „Span-

nen“ schalten.

Die unter Druck

gesetzte Schlauchlei-

tung an der höchstge-

legenen Verbindungs-

stelle entlüften.

Aggregat auf „Lösen“

schalten und die ande-

re Leitung ebenfalls

entlüften.

Bleeding the

hose line:

Position compact vice

so that it rests on one

of its sides (connecting

point up).

Set hydraulic unit to

“clamping”.

Bleed pressurized

hose line at the highest

connecting point.

Set hydraulic unit to

“unclamping” and

bleed the other line

too.

Sfiatamento del tubo

flessibile:

Appoggiare su un lato

il dispositivo di serrag-

gio (punto di allaccia-

mento verso l’alto).

Commutare il gruppo

su «Serraggio».

Sfiatare il tubo posto

sotto pressione in

corrispondenza del

punto di collegamento

più alto.

Commutare il gruppo

su «Allentare» e

sfiatare anche l’altra

condotta.

Purge du circuit

hydraulique:

Coucher l’étau com-

pact sur le côté (rac-

cord vers le haut).

Enclencher le groupe

sur la fonction «Ser-

rer».

Purger le circuit main-

tenant sous pression

à son endroit (raccord)

le plus élevé.

Enclencher le groupe

sur la fonction «Des-

serrer», puis procéder,

comme ci-dessus

décrit, à la purge de

l’autre circuit.

Purga de aire de la

tuber´ıa flexible:

Apoyar lateralmente el

dispositivo de sujeción

compacto (parte de

conexión arriba).

Conmutar el grupo a

“sujeción”.

Purgar de aire la

tuber´ıa flexible bajo

presión en el punto de

empalme más alto.

Conmutar el grupo a

“aflojamiento” y purgar

de aire también la otra

tuber´ıa.

4. Aufspannen des NC-Kompakt-Spanners RKK und RKH

Maschinentisch und

Unterteil des Schraub-

stockes auf Uneben-

heiten und Mikrospäne

untersuchen und diese

ggf. beseitigen.

Oberflächen des

Schraubstockes nicht

beschädigen.

Schraubstock muß

mit der ganzen Fläche

plan aufliegen.

Befestigungselemente

an mehreren Stellen

so anordnen, daß

eine möglichst starre

Verbindung zwischen

Maschinentisch und

Schraubstock entsteht.

Zum Ausrichten bzw.

Positionieren sind an

der Grundseite Paßnu-

ten 20

H7

angebracht

(hierzu passende

Nutensteine siehe

Zubehör S. 30/31).

Mounting the RKK and

RKH compact vice NC

● Check machine table

and base of vice for

unevenness and mic-

rochips and remove

these if detected

Do not mar the finish

of the vice.

Make sure that the

entire bottom face of

the vice or the swivel

base rests flat on the

machine table.

Distribute the fastening

elements so that the

resulting connection

between machine table

and vice is as rigid as

possible

The bottom face of the

vice is provided with

T-slots with a 20

H7

fit for alignment and

positioning (see 30/31)

accessories for mating

T-slot nuts).

Bloccaggio del disposi-

tivo di serraggio RKK e

RKH NC
● Controllare che il ban-

cale della macchina e

la parte inferiore della

morsa non presentino

errori di planarità o tru-

cioli ed eventualmente

eliminarli.

Non danneggiare le

superfici della morsa.

L’intera superficie della

morsa deve essere in

piano.

Disporre gli elementi di

fissaggio su più punti

in modo che il ban-

cale della macchina

e la morsa vengano

collegati tra loro con

la massima stabilità

possibile.

Per l’allineamento ed

il posizionamento il

fondo è dotato di cave

calibrate 20

H7

(utiliz-

zare tasselli adeguati,

vedere accessori a

pagina 30/31).

Liaison de l’étau com-

pact RKK et RKH NC

● Contrôler si la table de

machine et la partie

inférieure de l’étau ne

comportent pas de

rugosités ou de micro-

copeaux et éventuelle-

ment les enlever.

Ne pas endommager

les surfaces de l’étau.

L’étau et la base

tournante doivent

reposer à plat sur toute

la surface.

Disposer les éléments

de fixation à plusieurs

endroits de sorte à

réaliser une liaison

la plus rigide possib-

le entre la table de

machine et l’étau.

Des rainures 20

H7

sont prévues sur la

face inférieure pour

l’alignement et le

positionnement (pour

les lardons appropri-

és, voir accessoires

30/31).

Fijación del dispositivo

de sujeción compacto

RKK y RKH NC
● Examinar y en caso

dado eliminar micro-

virutas adheridas a la

mesa de la máquina y

en la parte inferior de

la mordaza.

No deteriorar las

superficies de la mor-

daza.

Asegurese de que la

mordaza resp. la placa

giratoria se encuentren

apoyadas de un modo

absolutamente plano

en la mesa.

Situar los elementos

de fijación en varios

puntos de modo que

se establezca una

unión los más r´ıgida

posible entre la mesa

de la máquina y la

mordaza.

Para la alineación

resp. para el posici-

onamiento existen

unas ranuras de ajuste

20

H7

en la superficie

de base (las chavetas

de ajuste correspon-

dientes se encuentran

indicadas bajo „Acces-

sorios“ 30/31).

Aufspannen mit Befestigungsschrauben

(Sonderausführung)

(mindestens Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8. verwenden)

Serrage avec vis de fixation

(Constructions spéciales)

(utiliser des vis de la classe de résistance 8,8 au minimum)

Sujeción con tornillos de fijación

(Construcciones especiales)

(utilizar como minimo tornillos del grado de resistencia 8.8)

Mounting with bolts

(Special design)

(having at least a class 8,8 strength)

Fissaggio con viti di fissaggio

(Costruzioni speciali)

(utilizzare viti aventi come minimo classe di resistenza 8.8)

4.1.

Advertising