Hinweis, Remarque – IDEX Health & Science MCP Process – version without Settings Menu User Manual

Page 49

Advertising
background image

MCP Process/Ismatec SA/30.07.00/CB/GP

49

Hinweis

Bei den Angaben in den nachfol-
genden Tabellen handelt es sich
nur um Richtwerte, die wie folgt
ermittelt wurden:

ml/min, pro Kanal, mit Wasser und
Tygon

®

-Schlauch, ohne Differenz-

druck

Für die Auswahl des Schlauch-
materials sind wir gerne behilflich.
Die Verantwortung für die richtige
Wahl liegt jedoch beim Benutzer.

Reproduzierbare Werte erhalten
Sie mit den Pumpenschläuchen von
Ismatec

®

Please note

In the tables listed subsequently
the values indicated are only
approximate and determined as
follows:

ml/min, per channel, with water
and Tygon

®

tubing, without

differential pressure

We will be pleased to help the user
to select the tubing material.
However, the user himself has the
final responsibility for the selection
of the correct tubing material.

For reprducible results we
recommend you to use tubing from
Ismatec

®

Remarque

Les indications dans les tableaux ci-
joints ne sont que des valeurs
indicatives déterminés de la
manière suivante:

ml/min par canal avec de l’eau et
des tubes Tygon

®

, sans pression

différentielle

Le choix correct du tube adéquat
relève de la seule responsabilité de
l‘utilisateur.

Pour des valeurs reproductibles
nous vous recommandons
l‘utilisation des tubes Ismatec

®

Fließraten-Tabellen / Flow rate charts / Tableaux des débits

Pumpenkanäle

e

p

y

T

/

p

y

T

E

F

T

P

n

a

r

b

m

e

M

0

Q

P

Q

1

Q

P

Q

2

Q

P

Q

3

Q

P

Q

x

u

a

n

a

C

/

s

l

e

n

n

a

h

C

1

1

1

1

1

1

m

e

t

s

y

s

n

e

p

m

u

P

m

e

t

s

y

s

p

m

u

P

e

p

m

o

p

e

d

e

m

è

t

s

y

S

h

c

u

a

l

h

c

S

E

F

T

P

g

n

i

b

u

T

E

F

T

P

s

e

b

u

T

E

F

T

P

n

a

r

b

m

e

M

m

g

a

r

h

p

a

i

D

e

m

g

a

r

h

p

a

i

D

n

e

b

l

o

K

n

o

t

s

i

p

y

r

a

t

o

R

f

i

t

a

t

o

r

n

o

t

s

i

P

n

e

b

l

o

K

n

o

t

s

i

p

y

r

a

t

o

R

f

i

t

a

t

o

r

n

o

t

s

i

P

n

e

b

l

o

K

n

o

t

s

i

p

y

r

a

t

o

R

f

i

t

a

t

o

r

n

o

t

s

i

P

n

e

b

l

o

K

n

o

t

s

i

p

y

r

a

t

o

R

f

i

t

a

t

o

r

n

o

t

s

i

P

n

i

m

1

n

i

m

/

t

m

p

r

1

0

4

2

1

0

4

2

1

0

4

2

1

0

4

2

1

0

4

2

1

0

4

2

h

c

u

a

l

h

c

S

s

e

b

u

T

/

g

n

i

b

u

T

u

o

/

r

o

/

r

e

d

o

l

e

k

n

i

W

e

l

g

n

A

/

e

l

g

n

A

n

e

t

a

r

ß

e

il

F

s

t

i

b

é

D

/

s

e

t

a

r

w

o

l

F

n

i

m

/

l

m

n

e

t

a

r

ß

e

il

F

s

t

i

b

é

D

/

s

e

t

a

r

w

o

l

F

n

i

m

/

l

m

n

e

t

a

r

ß

e

il

F

s

t

i

b

é

D

/

s

e

t

a

r

w

o

l

F

n

i

m

/

l

m

n

e

t

a

r

ß

e

il

F

s

t

i

b

é

D

/

s

e

t

a

r

w

o

l

F

n

i

m

/

l

m

n

e

t

a

r

ß

e

il

F

s

t

i

b

é

D

/

s

e

t

a

r

w

o

l

F

n

i

m

/

l

m

n

e

t

a

r

ß

e

il

F

s

t

i

b

é

D

/

s

e

t

a

r

w

o

l

F

n

i

m

/

l

m

n

i

m

x

a

m

n

i

m

x

a

m

n

i

m

x

a

m

n

i

m

x

a

m

n

i

m

x

a

m

n

i

m

x

a

m

E

F

T

P

.

D

.

I

0

.

2

2

6

0

.

0

5

1

E

F

T

P

.

D

.

I

0

.

4

9

1

.

0

5

4

w

o

L

w

o

l

F

8

3

.

0

0

9

h

g

i

H

w

o

l

F

7

.

2

0

4

6

l

e

k

n

i

W

e

l

g

n

A

e

l

g

n

A

1

8

0

0

.

0

9

.

1

2

3

0

.

0

7

.

7

2

7

0

.

0

7

1

3

1

.

0

1

3

2

6

1

0

.

0

8

.

3

4

6

0

.

0

5

1

4

1

.

0

5

3

6

2

.

0

1

6

3

4

2

0

.

0

8

.

5

6

9

0

.

0

3

2

2

2

.

0

2

5

8

3

.

0

2

9

4

2

3

0

.

0

7

.

7

3

1

.

0

1

3

9

2

.

0

9

6

1

5

.

0

0

2

1

5

0

4

0

.

0

6

.

9

6

1

.

0

8

3

6

3

.

0

6

8

4

6

.

0

0

5

1

6

8

4

0

.

0

2

1

9

1

.

0

6

4

3

4

.

0

0

0

1

7

7

.

0

0

8

1

7

6

5

0

.

0

3

1

2

2

.

0

4

5

0

5

.

0

0

2

1

0

9

.

0

0

2

2

8

4

6

0

.

0

5

1

6

2

.

0

1

6

8

5

.

0

0

4

1

0

.

1

0

5

2

9

2

7

0

.

0

7

1

9

2

.

0

9

6

5

6

.

0

0

6

1

2

.

1

0

8

2

0

0

8

0

.

0

9

1

2

3

.

0

7

7

2

7

.

0

0

7

1

3

.

1

0

1

3

Taumelkolben-
Pumpenköpfe
nach Gebrauch spülen

Wir empfehlen, den Pumpenkopf
nach jedem Pumpvorgang

zu

spülen, damit sich keine Reste
zwischen Kolben und Zylinder-
wand festsetzen können
(besonders beim Pumpen von
salz-, eiweiß- oder partikelhalti-
gen Medien). Es dürfen keine
Medien mit Partikeln größer
als 0.8 mm gepumpt werden.

Auf Kolbenbrüche gewähren
wir keine Garantie.

Piston pump-heads
require thorough

flushing after use

We recommend you to rinse the
pump-head after every
pumping process

to prevent

the piston from seizing by
remaining particles (especially
after pumping media containing
salt, protein or particles).
Do not pump media
containing particles that
exceed a diameter of 0.8 mm.

Piston fractures are not
covered by our warranty.

Têtes à pistons
Rincer soigneusement
après usage

Nous vous recommandons de
rincer la tête de pompe après
chaque processus de
pompage

afin d'éviter que des

restes ne se fixent entre le piston
et la paroi du cylindre (particu-
lièrement après le pompage de li-
quides contenant des sels, des
protéines ou des particules). Ne
pas pomper de liquides conte-
nant des particules plus grandes
que 0.8 mm. Les bris de pistons
sont exclus de la garantie
fournie par Ismatec SA.

Advertising