Husqvarna 140 B User Manual

Page 40

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

• The fuel quantity required in proportion to the airflow the

throttle trigger position allows is adjusted by means of

the L- and H-needles. Turning the needles clockwise

gives a leaner fuel mixture (less fuel), turning them

counter-clockwise gives a richer fuel mixture (more fuel).

A lean mixture gives higher rpms and a rich one lower

rpms.

® The idling speed screw (T) regulates the position of the

throttle lever in the idling speed position. Turning the

idling speed screw clockwise gives a higher idling speed,
turning it counter-clockwise gives a lower idling speed.

« Mit den L- und H-Schrauben wird die Benzinmenge im

Verhältnis zum Luftstrom geregelt. Beim Drehen der Schrauben
im Uhrzeigersinn wird das Kraftstoff-Luftgemisch mager

(weniger Benzin). Ein mageres Gemisch ergibt eine höhere

Drehzahl und ein fettes Gemisch eine niedrigere Drehzahl.

• Oie T-Schraube reguliert die Position des Gashebels beim

Leerlauf. Beim Hineinschrauben der T-Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl erreicht und
im Gegenuhrzeigersinn eine niedrigere Leerlaufdrehzahl.

• Les pointeaux L et H permettent de régler le débit de carburant

nécessaire par rapport à l’air. En tournant les pointeaux dans le

sens d’horloge, le mélange sera plus pauvre (moins de
carburant), en les tournant dans le sens contraire d’horloge, le

mélange sera plus riche (plus de carburant). Un mélange
pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche un

régime plus bas.

• La vis de réglage de ralenti T permet d’agir sur la position du

levier d’accélérateur au ralenti. En tournant la vis dans le sens

d’horloge, le régime de ralenti augmente et dans le sens

contraire d’horloge, le régime de ralenti diminue.

Basic setting

The carburettor is adjusted to a basic setting at the factory.
The basic setting is richer than the optimum setting and
shall be maintained during the first working hours.
Thereafter, do the final setting of the carburettor. The basic

setting can vary between: H = 3/4 -1 turn, L = 3/4 - 1 turn.

If a lot of fumes come from the muffler at the same time as

the engine putters a lot the setting is too rich. Turn the H-

nozzle clockwise until the engine stops puttering. Then

open the H-needle until the engine begins to putter slightly.

The carburettor should be set when the machine is fully
assembled and with the air exhaust hose and air intake
completely open.

Grundejrssteliung

Die Qrundeinsteltung des Vergasers wird beim Probelauf im Werk

vorgenommen. Die Grundeinstellung ist fetter als die optimale

Einstellung und soll während der ersten Betriebssfunden

beibehalten werden. Danach eine Feineinstellung vornehmen. Die
Grundeinstellung kann zwischen H = 3/4 - 1 Umdrehung. L= 3/4
-1 Umdrehung variieren.
Wenn aus dem Schalldämpfer starker Rauch austritt und der

Motor gleichzeitig stark knattert, ist die Einstellung zu fett. Die H-
Düse im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor nicht mehr knattert.
Danach die HNadel öffnen, bis der Motor etwas zu knattern zu

beginnt. Der Vergaser ist mit vollständig zusammengebauter

Maschine und mit völlig offenem Ausblasestutzen und Lufteinlaß
einzustellen.

Réglage de base

Le réglage de base est effectué en usine. Le réglage de base est
plus riche que le réglage optimal et devra être maintenu pendant
les premières heures d’utilisation. Effectuez ensuite un réglage
final du carburateur. Le réglage de base peut varier entre une
ouverture de H = 3/4 - 1 de tour, L = 3/4 - 1 de tour.

Si des fumées importantes se dégagent du silencieux et, en

même temps, si le moteur vibre trop, le réglage est trop riche.

Tournez le gicleur H dans le sens d’horloge jusqu’à ce que le

moteur cesse de vibrer. Ouvrez ensuite le pointeau H jusqu’à ce

que le moteur commence à vibrer. Le réglage du carburateur doit

être réalisé sur une machine en état de marche, avec le flexible

de sortie et la prise d’entrée entièrement ouverts.

(^ • Met de L- en H-mondstukken wordt de gewenste brand-

stofhoeveeiheid afgesteld op de luchtstroom die de opening van
de gasregeling toestaat. Worden ze met de klok mee

geschroefd dan wordt het lucht/brandstofmeng-sel mager

(minder brandsfof) en worden ze fegen de klok in geschroefd
dan wordt het lucht/brandstofmengsel vet (meer brandstot). Een

mager mengsei geeft een hoger toerental en een vet mengsei
geeft een lager toerental.

• De T-schroef regelt de stand van de gasregeling bij stationair

lopen. Wordt de t-schroef met de klok mee geschroefd dan
wordt een hoger stationair toerental verkregen en wordt deze
tegen de klok in geschroefd dan wordt een lager stationair

toerental verkregen.

Basisafstelling

Bij het proefdraaien op de fabriek krijgt de carburator een
basisafstelling. Oe basisafstelling is vetter dan de optimale
afstelling en moet worden gehandhaafd gedurende de eerste

uren dat de motor in gebruik is. Daama moet de carburator exact
worden afgesteld. De basisafstelling kan varieren tussen: H = 3/4
-1 slag, L = 3/4 • 1 slag.
Als de geluiddemper erg rookt terwijl gelijktijdig de motor
behoorlijk pruttell, is de afstelling te vet. Draai het Hmondstuk met

de klok mee totdat de motor ophoudt met pruttelen. Open
vervolgens de H-naald totdat de motor opnieuw wat begint te
pruttelen. De verdamperafstelling moet plaatsvinden bij een
volledig gemonteerde machine en met de luchtuitblazingsslang en

de luchtinlaaf helemaal open.

39

Advertising