Accomp. volume, Intensite sonore de l'accompagnement, Volumen del acompañamiento (accomp. volume) – Yamaha PSS-380 User Manual

Page 31

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

(T) While the rhythm or Auto Accom­

paniment is playing, press the
SYNCHRO START/ENDING button.

(T)

Drücken Sie, wahrend Rhythmus oder
automatische Begleitung spielen, die
Taste SYNCHRO START/ENDING.

©Pendant que le rythme ou l’accom­

pagnement automatique s’exécute,
appuyer sur la touche SYNCHRO
START/ENDING.

© Mientras se esté reproduciendo el

ritmo o el acompañamiento auto­
mático, presione el botón SYNCHRO

START/ENDING.

)At the start of the next measure,

the ending pattern will begin and

the rhythm will stop.

If an INTRO/FILL IN button is pressed while an
ending pattern is playing, the ending rhythm

pattern is replaced by a Fill In percussion pattern,
and the Auto Accompaniment will begin with the

basic pattern from the beginning of the next
measure. That is, the ending no longer ends the

accompaniment. This can be very effective as a

"break" within a song for added tension.

©Das Ending-Pattern startet bei

Beginn des nächsten Taktabschnitts,
und der Rhythmus stoppt.

★ Durch Drücken der Taste INTRO/FILL IN während

des Spiels eines Ending-Patterns wird das Ending-

Pattern durch ein Fill In-Percussionspattern

ersetzt, und die automatische Begleitfunktion
startet das Grund-Pattern mit Beginn des nächsten
Taktabschnitts. Das heißt, daß die Begleitung

nicht mehr mit dem Ending-Pattern endet. Dies
kann innerhalb eines Titels als "Break" für erhöhte

Spannung besonders effektvoll eingesetzt werden.

©Au début de la mesure suivante,

le motif de Bnal s’exécute et le
rythme s’arrête.

★ Si une touche INTRO/FILL IN est enclenchée

pendant que le motif de final se joue, ce motif
rythmique de final est remplacé par un motif de
remplissage en percussion et l'accompagnement

automatique démarre avec ce motif de base, au
début de la mesure suivante. En d'autres termes,

le final ne termine plus l'accompagnement.
Cet effet est pratique pour créer une espèce
de "coupure" dans une mélodie pour ajouter

de

la tension.

©A1 comienzo del compás siguiente,

se iniciará el patrón de coda, y el
ritmo se parará.

* Si presiona un botón INTRO/FILL IN mientras

esté reproduciéndose un patrón de coda, éste
se reemplazará por otro de percusión de relleno,

y el acompañamiento automático se iniciará con
el patrón básico desde el comienzo del compás

siguiente. Es decir, el patrón de coda no

finalizará el acompañamiento. Esto puede resultar

muy efectivo como "interrupción" dentro de una

canción para añadir tensión.

ACCOMP. VOLUME

This lever adjusts the volume of the Auto
Accompaniment (including the rhythm) within
a six-step range from maximum volume (MAX)
to minimum volume (MIN).

ACCOMP. VOLUME

Dieser Schalter regelt die Lautstärke des
automatischen Begleitspiels (einschließlich
Rhythmus) innerhalb eines sechsstufigen
Bereichs von der maximalen (MAX) bis zur
minimalen (MIN) Lautstärke.

INTENSITE SONORE DE
L'ACCOMPAGNEMENT

Ce levier règle l’intensité sonore de l’accom­
pagnement automatique (y compris le rythme)
dans une plage de six paliers, de l’intensité
maximale (MAX) à l’intensité minimale (MIN).

Volumen del acompañamiento

(ACCOMP. VOLUME)

Esta palanca ajusta el volumen del acompaña­
miento automático (incluyendo el ritmo) dentro
de un margen de seis pasos desde el volumen
máximo (MAX) al mínimo (MIN).

30

Advertising