To play the melody by yourself (button©), Exécution du morceau par vous-même (touche ®) – Yamaha PC-100 User Manual

Page 9

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

to stop the music at any time, press either
button

(A)

, ® or ©.

Note

1. Adjust the rhythm speed by moving the

TEMPO control

@

to the position indi­

cated on the Playcard.

2. For optimum balance, move the AUTO

BASS CHORD and RHYTHM VOLUME
controls, ®and®, to the positions indi­
cated by the arrows. For overall volume

adjustment, use the MASTER VOLUME @
control.

3.

The suggested instrument voice and

rhythm have been preset on the Playcard’s
magnetic strip. If you wish, you can
change the melody voice (see page 12) and
rhythm (see page 13) during a perform­
ance. However, waltz music should not be

switched to a 4/4 beat.

der Schalter®,©oder©kann der Spielvor­
gang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen
werden.

Hinweise

1.

Stellen Sie den Temporegler (TEMPO)® zur

Einstellung

der

Rhythmus-Geschwindigkeit

auf

die

auf

der

„Playcard“

angegebene

Position.

2. Stellen Sie den Baßakkord-A utomatik-(A UTO

BASS

CHORD)

®

und

den

Rhythmus-

Lautstärkeregler

(RHYTHM

VOLUME)

®

auf die Pfeilmarkierungen, um ein möglichst
ausgewogenes Lautstärkeverhältnis zu erhal­
ten. Die Einstellung der Gesamtlautstärke

erfolgt

dann

am

Hauptlautstärkeregler

(MASTER VOLUME) ®.

3.

Die vorgesehene Instrumentalstimme und der

Rhythmus ist durch Einlesen der „Playcard”-
Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn
gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme
(siehe S.12) und der Rhythmus (siehe S.13)
noch während des Spielvorgangs geändert
werden. Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt
verwendet werden.

PC-100 revient automatiquement au mode
“standby”. Si vous désirez, à un moment
donné,

suspendre

l’exécution

du

morceau, appuyez indifféremment sur ia
touche ®, ©ou ©.

Remarques

1. Réglez la vitesse du rythme en amenant le

contrôle Tempo (TEMPO) 9 sur la position
indiquée sur ia "Playcard".

2. Pour assurer un équilibre optimal, amenez

les contrôles Volume Basses/Accords
Automatiques

(AUTO

BASS

CHORD

VOLUME), et Volume Rythme (RHYTHM
VOLUME) — ® e t ® — sur les positions

indiquées par les flèches. Pour le réglage
du volume global, utilisez le contrôle
Volume principal (MASTER VOLUME)®.

3. Les voix instrumentales et rythmes sug­

gérés ont été pré-réglés sur la piste mag­
nétique de la “Playcard". Vous pouvez, si

vous le désirez, modifier la ligne mélodi­
que (voir P.12) et le rythme (voir P.13) au

cours de l'exécution du morceau. Une
musique de valse ne saurait, toutefois,
être associée à un rythme 4/4.

desea parar la música en cualquier momento,
oprima cualquiera de los botones ®, © o

Notas

1.

Ajustar la velocidad del ritmo moviendo el

control de Tiempo (TEMPO) ® a la posición
indicada en la tarjeta Playcard.

2. Para un balance óptimo, mover los controles

de Acorde y Bajo Automático (AUTO BASS
CHORD) y de Volumen de Ritmo (RHYTHM

VOLUME),

®

y

®,

a

las

posiciones

indicadas por las flechas. Para ajustar el
volumen

general,

utilizar

el

control

de

Volumen Principal (MASTER VOLUME) ®.

3. El ritmo y la voz instrumental sugeridos han

sido preseleccionados en la franja magnética
de la tarjeta. Si lo desea, puede cambiar la voz
de la melodía (ver pág. 12) y el ritmo (ver pág.

13) durante ¡a ejecución. De todas maneras, la
música de vals no deberá disponerse a un
compás 4 por 4.

Returns to standby at

music end

RUckkehr in die

Bereitschaftsfunktion
am Ende des
Spielvorgangs

Revient au mode

“standby” à la fin du
morceau

Vuelve a standby (liste) al

final de la mùsica

Press button 0, ® or g

to stop music

Zum Abbrechen des

Spielvorgangs Taste ®,

® Oder V drücken

Appuyez sur la touche

0, B) ou g pour arrêter

la musique

Oprima el botón ® , ® o

r para parar la música

2. To play the melody by yourself

(Button©)

Press the MELODY CANCEL button ©,

and you will hear the accompaniment
only. You can then play the melody, follow­
ing the Melody Lamps. If the tempo is too

fast, use the TEMPO control ® to slow it
down so you can practice comfortably. As
with automatic playing, you can select

2. Eigenes Spielen der Melodie

(Schalter ©)

Drücken Sie den Melodie-Lösch-Schalter
(MELODY CANCEL)® Sie hören dann nur
noch die Begleitung und können versuchen,
die Melodie durch Drücken der Taste, deren
Melodie-Lampe gerade leuchtet, zu spielen.
Ist das Tempo zu hoch, so schieben Sie den
Temporegler (TEMPO)® nach links, um ein

2. Exécution du morceau par vous-même

(Touche ®)

Sur la pression de la touche Annulation
de la Mélodie(MELODYCANCEL)©, seul
l’accompagnement sera exécuté. Vous
pouvez alors jouer la mélodie, en suivant
les Lampes de Mélodie. Si le tempo est
trop rapide, utilisez le contrôle Tempo
(TEMPO) @ pour le ralentir et vous

2. Para tocar Ud. mismo la melodía

(Botón ®)

Oprima el botón de Anulación de Melodia

(MELODY CANCEL) ® y sólo escuchará
el acompañamiento. Entonces Ud. puede
tocar la melodía, siguiendo las Luces de
Melodía. Si el tiempo es demasiado rápido,
utilice el control de Tiempo (TEMPO) @
para bajar la velocidad y poder tocar más a

Advertising