Hangar 9 Sbach 342 60 ARF User Manual

Page 20

Advertising
background image

20

‰ 5

Install the grommets and brass eyelets in the rudder servo.
Secure the rudder servo in the fuselage using the screws
provided with the servos.

Setzen Sie die Gummipuffer und Blechösen in das
Seitenruderservo ein und schrauben es mit den
mitgelieferten Schrauben fest.

Installez les silent-blocs sur le servo de dérive. Fixez le servo
au fuselage en utilisant les vis fournies avec le servo.

Montare gommini e distanziali sul servo del timone. Fissare
il servo in fusoliera usando le viti fornite con i servi.

‰ 6

Insert the Z-bend of the 29

11

/

16

-inch (755mm) pushrod in the

servo arm to be used for the rudder. The pushrod will be 1

1

/

4

inches (32mm) from the center of the servo arm. Use a pin
vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole before
inserting the pushrod.

Setzen Sie das Z-gebogene Ende des 755mm Gestänges
in den Servoarm des Seitenruders ein. Das Gestänge sollte
in das Loch das 32mm von der Servomitte entfernt ist
eingesetzt werden. Vergrößern Sie es vorher mit einem 2mm
Bohrer.

Utilisez un porte-foret et un foret de 2mm pour agrandir le
trou du bras de servo se situant à une distance de 32mm
du centre. Insérez la partie en “Z” de la tringlerie (755mm)
dans le trou du bras de servo.

Inserire la piegatura a Z della barretta da 755mm nel foro
che si trova a 32mm dal centro sulla squadretta del servo.
Allargare il suddetto foro con una punta da 2mm prima di
inserire la barretta.

‰ 7

Slide the rudder pushrod into the pushrod tube. Use the radio
system to center the rudder servo. Attach the servo arm to
the servo so it is perpendicular to the servo center line.

Schieben Sie das Seitenrudergestänge in das Röhrchen.
Zentrieren Sie mit der Fernsteuerung das Servo und setzen
den Servoarm rechtwinklig auf.

Glissez la tringlerie dans la gaine. Utilisez la radio pour
mettre le servo au neutre. Fixez le bras de servo au servo en
le plaçant à la perpendiculaire de celui-ci.

Inserire la barretta nel suo tubetto. Centrare il servo
con il radiocomando in modo che la sua squadretta sia
perpendicolare rispetto alla linea centrale.

‰ 8

x2

x2

N

Slide a silicone retainer over the clevis. Thread the clevis on
the pushrod. With the rudder servo plugged into the receiver,
adjust the clevis so the rudder is centered when the clevis
is attached to the inner hole of the rudder control horn. Once
attached, slide the retainer over the forks of the clevis to
keep it from opening accidentally.

Schieben Sie den Silikonschlauch auf den Gabelkopf.
Drehen Sie den Gabelkopf auf das Gestänge. Justieren Sie
den Gabelkopf so, dass das Ruder zentriert ist wenn der
Gabelkopf in das innere Loch des Ruderhorns gesteckt ist.
Schieben Sie nach dem Anschluss den Silikonschlauch zur
Sicherung über den Gabelkopf.

Glissez un morceau de durite silicone sur la chape. Vissez
la chape sur la tringlerie. Avec le servo relié au récepteur,
mettez votre système radio sous tension et placez le servo
au neutre. Ajustez la longueur de la tringlerie en tournant
la chape de façon à centrer la gouverne de dérive quand la
chape est insérée dans le trou intérieur du guignol. Une fois
que la chape est reliée au guignol, glissez le morceau de
tube silicone sur les fourches de la chape pour empêcher son
ouverture accidentelle.

Infi lare un tubetto in silicone sulla forcella, avvitandola alla
barretta. Con il connettore del servo timone collegato al
ricevitore, accendere il radiocomando per centrarlo. Regolare
la posizione della forcella per centrare il timone, inserendola
nel foro più interno della squadretta collegata al timone.
Fatto questo, riportare il tubetto in silicone sulla forcella per
evitare che si apra accidentalmente.

Advertising