Hangar 9 Sbach 342 60 ARF User Manual

Page 33

Advertising
background image

33

‰ 9

Connect the leads from the speed control to the motor.
Secure the wiring using tie wraps (not included) so they
don’t interfere with the operation of the motor.

Schließen Sie die Reglerkabel am Motor an. Sichern Sie die
Kabel mit Kabelbindern (nicht im Lieferumfang) so dass sie
den Motorbetrieb nicht stören können.

Connectez les câbles entre le contrôleur et le moteur.
Sécurisez les câbles à l’aide de colliers en nylon (non
fournis) de façon à ne pas interférer avec le fonctionnement
du moteur.

Collegare i fi li del regolatore al motore fi ssandoli con delle
fascette (non fornite) in modo che non interferiscano con il
funzionamento del motore.

‰ 10

Apply hook tape to the battery and loop tape to the battery
tray, then secure the battery to the battery tray using hook
and loop straps. This will keep the battery from sliding on
the tray during fl ight.

Sichern Sie den Akku auf dem Träger und an der Unterseite
mit Klettband und führen dann die Klettschlaufe um den
Akku. Das verhindert dass sich der Akku im Flug bewegt.

Appliquez de la bande auto-agrippante entre la batterie et
le support de batterie, puis sécurisez la batterie à l’aide des
sangles auto-agrippantes. Cela empêchera la batterie de
glisser durant le vol.

Fissare la batteria al suo supporto con le fascette a strappo.
Questo eviterà che possa muoversi durante il volo.

‰ 1

Use card stock to locate any items that may protrude through the cowl, such as the valve covers and needle valve. Tape the
card stock to the fuselage so the items can be easily located when the cowl is placed on the fuselage.

Ermitteln Sie mit einem Stück Karton alle Gegenstände die durch die Motorhaube reichen würden wie zum Beispiel
Ventildeckel oder Ventilnadeln. Kleben Sie einen Karton an den Rumpf so das Sie einfach die Position bestimmen können wenn
die Motorhaube auf den Rumpf aufgesetzt wird.

Utilisez de la carte à découper pour déterminer les éléments qui pourraient interférer avec le capot, comme par exemple les
caches culbuteurs et le pointeau. Maintenez la carte sur le fuselage à l’aide de ruban adhésif, les éléments seront faciles à
localiser une fois le capot en place.

Usare un cartoncino per segnare tutto quello che sporge dalla capottina motore, come i coperchi delle valvole e lo spillo del
carburatore. Fissare il cartoncino alla fusoliera con nastro adesivo in modo da poter poi individuare le sporgenze quando si
mette la capottina motore al suo posto.

Î When installing the Saito

115, the valve covers will fit inside the cowl. Cutting the cowl will not be required.

ÎBei der Montage des Saito 115 passen die Ventildeckel unter die

Motorhaube so dass ein Ausschneiden nicht notwendig ist.

ÎDans le cas de l’installation d’un moteur Saito 115, les caches culbuteurs se

logent à l’intérieur du capot. Aucune découpe du capot est nécessaire.

ÎSe si monta un motore Saito 115, i coperchi delle valvole non sporgono e quindi non è necessario tagliare la capottina.

COWLING AND SPINNER INSTALLATION•MONTAGE DES SPINNER
UND DER MOTORHAUBE•INSTALLATION DU CAPOT ET DU CÔNE•
INSTALLAZIONE DI CAPOTTINA E OGIVA

Advertising