Brother SuperGalaxie 3000 3000C 3000D 3100D User Manual

Page 35

Advertising
background image

34

Allentare la vite di regolazione sul telaio per ricamo
esterno.Porre il tessuto sul telaio esterno, quindi inserire
il telaio interno, fissando il tessuto tra i due telai.

Assicurarsi di allineare il

del telaio interno al

del telaio esterno.

刺しゅう枠の外枠の調節ネジをゆるめます。布地を外枠の上にの
せ、内枠ではさみます。

必ず内枠の

印と外枠の

印を合わせてください。

1 Inner frame/Cadre intérieur/Innerer Rahmen/Binnenraam/

Bastidor/Telaio interno/

内枠

2 Outer frame/Cadre extérieur/Äußerer Rahmen/Buitenraam/

Cuadro del bastidor/Telaio esterno/

外枠

3 Adjustment screw/Vis de réglage/Einstellschraube/Afstelschroef/

Tornillo de ajuste/Vite di regolazione/

調節ネジ

6

Slightly tighten the adjustment screw, then remove the
slack of fabric by pulling on edges and corners of the
fabric. Do not loosen the screw. Gently stretch the fabric
tight, and tighten the frame adjustment screw.

Serrez doucement la vis de réglage et tendez bien le tissu
en tirant sur les bords et sur les coins. Ne desserrez pas
la vis. Tendez doucement le tissu puis serrez la vis de
réglage du cadre.

Ziehen Sie die Einstellschraube leicht an und sorgen Sie
dafür, dass der Stoff stramm eingespannt ist, indem Sie
den stoff an den Ecken und Kanten fest in den Rahmen
ziehen. Die Schraube nicht wieder lösen. Dehnen Sie den
Stoff leicht und ziehen Sie die Rahmeneinstellschraube an.

Draai de afstelschroef licht aan en trek aan de randen en
de hoeken van de stof om hem glad te trekken. Draai de
schroef niet los. Trek de stof voorzichtig strak en draai
de afstelschroef van het raam vast.

Apriete ligeramente el tornillo y elimine los hilos sueltos
de la tela tirando de los bordes. No afloje el tornillo. Estire
la tela con cuidado y apriete el tornillo del bastidor.

Serrare leggermente la vite di regolazione, quindi tendere
il tessuto tirando sui bordi e sugli angoli del tessuto. Non
allentare la vite. Tendere delicatamente il tessuto e quindi
serrare la vite di regolazione del telaio.

調節ネジを軽くしめ、布地の端を引っ張りながらたるみをなくします。
さらに布地を引っ張りながら、調節ネジをしっかりとしめます。

Caution
There are some cases in which the automatic needle
threading device can not be operated at the left part of
the embroidery frame. (See section

in the illustration.)

DO NOT use the automatic needle threading device in
this area. Otherwise, damage may result.

✽ Auto threading device operation impossible area

Attention
Dans certains cas, l’enfilage de fil automatique ne pourra
pas fonctionner sur la partie gauche du cadre. (Voir la
section

sur l’illustration.) Ne pas utiliser l’enfilage

automatique à cet endroit pour éviter tout dommage.

✽ Surface où l’enfilage automatique n’est pas possible.

Vorsicht
Es gibt Fälle, in denen die automatische Nadeleinfädel-
vorrichtung nicht links vom Stickrahmen verwendet wer-
den kann. (Siehe Teil

in der Abbildung.) Nicht die auto-

matische Nadeleinfädelvorrichtung in diesem Bereich
verwenden. Andernfalls besteht die Gefahr von Schäden.

✽ Verwendung der automatischen Nadeleinfädelvorrichtung in ungeeignetem Bereich

1

Advertising
This manual is related to the following products: