Lr l r – Hangar 9 1/4 Scale PA-18 Super Cub PNP User Manual

Page 23

Advertising
background image

23

‰

3

L

R

L

R

4-40

x2

4-40 x 5/8 inch

x2

The holes in the ends of the upper and lower rods must align
with the holes in the stabilizer. Adjust the ends on the rods
as necessary. Attach the rods to the stabilizer. Tighten all
the hardware at this time, making sure not to change the
alignment between the stabilizer and fi n.

Die Schraublöcher in den Streben müssen Deckungsgleich
mit denen im Leitwerk sein. Justieren Sie falls notwendig.
Schrauben Sie die Streben fest und achten bitte darauf, dass
sich die Ausrichtung von Strebe und Finne nicht ändert.

Les trous des chapes des haubans supérieurs et inférieurs
doivent être parfaitement alignés par rapport aux perçages
du stabilisateur. Ajustez la position des chapes en cas de
nécessité. Fixez les haubans au stabilisateur. Serrez toute
la visserie lors de cette étape en prenant soin de ne pas
modifi er l’alignement entre le stabilisateur et la dérive.

I fori nei terminali dei montanti superiore e inferiore si
devono allineare a quelli dello stabilizzatore. Regolare i
terminali in modo che coincidano. Collegare i montanti
allo stabilizzatore. A questo punto stringere tutte le viti
facendo attenzione di mantenere l’allineamento tra lo
stabilizzatore e la deriva.

‰

4

Stand back from the model 8 to 10 feet (2 to 3 meters) and
view the model from the front. The stabilizer must align
with the wing. Adjust as necessary. (Cowling has not been
installed at this time.)

Stellen Sie sich 2 bis 3 Meter vom Modell entfernt auf und
schauen es von vorne an. Das Höhenruder muß mit der
Tragfl äche fl uchten (die Motorhaube wurde nicht montiert.)

Se mettre à entre 8 à 10 pieds (2 à 3 mètres) du modèle et
regarder le modèle de face. Le stabilisateur doit être aligné
avec l’aile. Ajuster au besoin. (Le capot n’a pas encore été
installé pour le moment.)

Allontanandosi di 2 o 3 metri dal modello e guardandolo
di fronte, lo stabilizzatore deve essere allineato con l’ala.
Regolare se necessario. (La capottina motore a questo punto
non è ancora montata.)

‰

2

Connect the shorter fuel line to the carburetor. Use a tie wrap
to secure the fuel line so it doesn’t disconnect accidentally.

Schließen Sie die kürzere Kraftstoffl eitung an den Vergaser
an. Sichern Sie diese mit einem Kabelbinder, so dass sie sich
nicht aus Versehen lösen kann.

Connectez la durite la plus courte au carburateur. Utilisez un
collier pour assurer la fi xation de la durite.

Collegare al carburatore il tubetto carburante più corto.
Usare una fascetta per fi ssare il tubetto in modo che non si
possa scollegare accidentalmente.

‰

1

M5

x4

M5 x 55

x4

Attach the engine to the fi rewall using the aluminum spacers
and hardware listed. Note that the fuel lines are routed to
the outside of the engine mounting lug.

Montieren Sie den Motor mit den Aluminium Distanzstücken.
Bitte beachten Sie, dass die Kraftstoffl eitungen ausserhalb
der Motorbefestigungen geführt werden.

Fixez le moteur à la cloison pare feu en utilisant les entretoises
et la visserie listée. Les durites à carburant seront maintenues
en position au dessus de la fi xation du moteur.

Fissare il motore alla sua ordinata usando i distanziali in
alluminio e la viteria elencata. Da notare che tutti i tubetti
del carburante vengono fatti passare all’esterno delle alette
di montaggio del motore.

GAS ENGINE INSTALLATION•BENZIN MOTOR EINBAU•
INSTALLATION DU MOTEUR A ESSENCE•INSTALLAZIONE DEL MOTORE A SCOPPIO

Advertising