Quand il ne reste plus de fil dans la canette, S’il manque des points, Si faltan puntadas – SINGER SES1000 FUTURA User Manual

Page 83: Renseignements d'aide información de ayuda

Advertising
background image



2. Un message signale que le fil est cassé,

le témoin est allumé et le bip retentit,

mais le fil n’est pas cassé.

Le fil sous le couvercle transparent en haut de la
machine n’est pas correctement enfilé (voir page 18 -

19 « Enfilage du fil supérieur »). Ou bien, vous voulez
couvrir la petite bobine de fil avec le petit appareil de
tension et utiliser le guide-fil amovible pour la grande
bobine, fournis avec les accessoires.

3. Quand il ne reste plus de fil dans la

canette :

1. Placez la canette sur l’axe du dévidoir et poussez l’

axe vers la droite.

2. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour commencer

le bobinage (la pédale n’est pas utilisable quand l’

unité de broderie est fixée).

3. R e t i r e z l e c e r c e a u d e l a m a c h i n e , ( N E PA S

RETIRER LE TISSU DU CERCEAU), remplacez la
canette vide, puis réinstallez le cerceau.

4. Si un point ou deux sont piqués vers l’avant en

sortant le fil de la canette, vous pouvez utiliser le
point arrière pour retourner à la position d’origine.

2. La computadora indica con una luz

parpadeante y un sonido bip que el hilo se
ha roto, pero éste no está roto.

El guía hilos superior localizado debajo de la cubierta
transparente no está ensartado correctamente (ver
página 18 - 19 "Enhebrado del hilo superior") o tal vez
necesite colocar la red chica al carrete pequeño de hilo
y usar el guía hilos removible para carrete grande de hilo
que se incluye en los accesorios.

3. Cuando la bobina se queda sin hilo

mientras se cose.

1. Coloque la bobina en el devanador y empuje hacia

la derecha para activar.

2. Presione el interruptor de comienzo/parada para

iniciar el devanado. (El control de velocidad de
pedal no funciona mientras está colocada la unidad
de bordado).

3. Remover el aro (bastidor) de la máquina (NO QUITE

LA TELA DEL BASTIDOR), reemplace la bobina
vacía y reinserte el aro.

4. Si su diseño se movió una o dos puntadas hacia

adelante cuando se terminó el hilo de la bobina,
puede usar el botón de reversa para regresar a la
posición original.

1. S’il manque des points

Si la machine à broder détecte une rupture du fil,
elle pourra continuer à broder environ huit points au

maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s’
arrêter automatiquement.

Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans
les données de broderie jusqu’au point à partir duquel
continuer.

1. Appuyez sur la touche de couture arrière (retour de

point) pour reculer dans les données de broderie.

Le cerceau recule d’un point à la fois.

Reculez dans les données jusqu’à ce que la zone
vide a été complètement dépassée.

2. Redémarrez la machine à broder et poursuivez la

broderie.

1. Si faltan puntadas

Si la máquina de bordar detecta que el hilo se ha
roto, podría continuar bordando hasta aprox. ocho
puntadas sin hilo (puntadas en blanco) antes de parar
automáticamente.

En esos casos, use el siguiente procedimiento para
moverse hacia atrás en los datos de bordado al punto
donde continuar.

1. Presione el interruptor de puntada hacia atrás

(retorno de puntada) para moverse hacia atrás en
los datos de bordado.

El aro se moverá hacia atrás una puntada a la vez.

Muévase hacia atrás en los datos hasta haber
pasado completamente por el área en blanco.

2. Vuelva a usar la máquina de bordar y continúe

bordando.

RENSEIGNEMENTS D'AIDE

INFORMACIÓN DE AYUDA

Advertising
This manual is related to the following products: