Start the rhythm, Lancez le rythme, Adjustments – Yamaha Portatone PCR-800 User Manual

Page 15: Making use of the beat lamps, Réglages, Utilisation des témoins de mesure, Getting more realism with drum fill-ins, Encore du “réalisme” avec ies solos de batterìe

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START
selector

• Intro/Ending

Instead of using START, you can have

the rhythm begin by using INTRO/

ENDING

®.

When this selector is pressed

the rhythm will start after a two-bar
drum count.

• Synchro Start

Use the SYNCHRO START selector

®

if

you want the rhythm to begin from the
moment you first press a key. The 19

keys beginning at the left of the key­
board will activate the rhythm sounds.

2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den
START-Schalter

• Intro und Finale

Statt mit dem START-Schalter kann der
Rhythmus auch durch Drücken des
INTRO/ENDING-Schalters ® gestartet
werden. Der Rhythmus beginnt dann nach
einer zweitaktigen Schlagzeugeinleitung.

• Synchro-Start

Soll die Rhythmusbegleitung automatisch
beim Anschlägen der ersten Tasten ein-
setzen, so drücken Sie den SYNCHRO
START-Schalter @. Mit den 19 links befind­
lichen Tasten des Keyboards kann dann die
Rhythmusbegleitung eingeschaltet werden.

2. Lancez le rythme

Après avoir choisi le rythme, enfoncez le

sélecteur START

• Introduction/Final

Vous pouvez tout aussi bien lancer le
rythme en utilisant le sélecteur INTRO/
ENDING

®

au lieu de START. Lorsque

vous appuyez sur ce sélecteur, le rythme
démarre après deux mesures.

• Départ synchronisé

Utilisez le sélecteur SYNCHRO START
@1 si vous voulez lancer le rythme dès
le moment où vous enfoncez une touche.
Les 19 premières touches à la gauche
du clavier activeront les sons du rythme.

2. Arranque el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el
selector de Arranque START @.

• Introducción/Terminación

En vez de utilizar START, puede hacer
que este ritmo comience utilizando el
selector INTRO/ENDING@. Al pulsar este
selector, el ritmo comenzará después de un
golpe de tambor de dos compases.

• Arranque Sincronizado

Utilice el selector SYNCHRO START ®
si desea que el ritmo comience desde el
momento en que pulse por primera vez
una tecla. Las 19 teclas comenzando por
la izquierda del teclado activarán los
sonidos del ritmo.

SYNCHRO START

!) C

START

3. Adjustments

• Volume

The RHYTHM VOLUME control ® lets
you adjust the rhythm volume in relation
to the melody volume.

• Tempo

Use the TEMPO control ® to adjust the
speed of the rhythm.

4. Making use of the Beat Lamps

When the rhythm is playing, the Beat

Lamps flash in succession to show you

how fast the tempo is. When the SYNCHRO
START selector has been pressed but you
have not yet started the rhythm by pressing
a key, the Beat Lamp on the far left {red
illumination) flashes on and off to indicate
the speed of the tempo.

3. Einstellungen
• Lautstärke

Stellen Sie das Lautstärkeverhältnis
zwischen Rhythmus und Melodie am
RHYTHM VOLUME-Regler

(D

ein.

• Tempo

Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit

am TEMPO-Regler ® ein.

4. Verwendung der Takt-Lämpchen
Bei eingeschaltetem Rhythmus zeigen diese
Lämpchen das Tempo an. Wenn der
SYNCHRO START-Schalter gedrückt wurde,
der Rhythmus jedoch nicht durch Anschlägen
einer Taste gestartet wurde, so ist das Tempo

durch Aufblinken des ganz links befindlichen

Takt-Lämpchens (rot) zu erkennen.

3. Réglages

• Volume

Le réglage RHYTHM VOLUME ® vous
permet de régler le volume du rythme en
relation avec le volume de la mélodie.

• Tempo

Utilisez le réglage TEMPO ® pour
ajuster la vitesse du rythme.

4. Utilisation des témoins de mesure

Lorsqu’un rythme est joué, les témoins de
mesure s’allument en succession pour
vous indiquer la rapidité du tempo. Si le
sélecteur SYNCHRO START a été enfoncé,
mais que vous n’avez pas encore lancé le
rythme en appuyant sur une touche, le

témoin de mesure situé à l’extrême gauche
{illumination rouge) clignote pour vous

indiquer la vitesse du tempo.

3. Ajustes

• Volumen

El control RHYTHM VOLUME ® le
permite ajustar el volumen del ritmo en
relación al volumen de la melodiá.

• Tempo

Utilice el control de TEMPO ® para ajus­
tar la velocidad del ritmo.

4. Utilizando las Luces de Ritmo
Cuando el ritmo está sonando, las Luces de
Ritmo se iluminan sucesivamente para
mostrarle la velocidad del tempo. Cuando se
haya pulsado el selector SYNCHRO START
pero todavía no haya iniciado Ud. el ritmo,
pulsando una tecla, la Luz de Ritmo del extre­
mo izquierdo (iluminada en rojo), parpadeará
indicando la velocidad del tempo.

RHYTHM O O O O

5. Getting more realism with drum

fill-ins

If you tap the FILL IN selector ®, the
rhythm being played will be interrupted by
a short drum solo.

5. Realistischere Rhythmusbegleitung

durch Schlagzeug-soli

Durch Drücken des FILL IN-Schalters ®
kann der Rhythmus unterbrochen und ein
Schlagzeugsolo ausgelöst werden.

5. Encore du “réalisme” avec ies

solos de batterìe

Si vous frappez légèrement le sélecteur
Insertion {FILL IN) le rythme joué sera
interrompu par un bref solo de batterie.

5. Obteniendo más realismo con

rellenos de batería

Si golpea ligeramente el selector FILL IN
®, el ritmo que está tocando se verá
interrumpido por un solo de batería corto.

13

Advertising