Memory system, Music programmet), Memory-system – Yamaha Portatone PCR-800 User Manual

Page 20: Music-programmer), Système mémoire, Programmeur de musique), Sistema de memoria, Programador musical)

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

5

Memory system

(Music Programmet)

With this feature you can have the

keyboard store in its memory the chords
and melodies that you play, then have
them played back in any tempo you like.
• The memory is non-volatile, meaning

that the memorized data is not immedi­
ately lost when the power is turned off.
(Memorized data is stored for seven
days after the power is switched off. To

prolong the storage period, turn the
keyboard on every seven days.)

• Memorized data is automatically

cleared and replaced by new data
when music is played with Record
mode selected.

You can either enjoy the Music
Programmer by itself or in combination

with the Playcard system (using Melody
Cancel).

A. Using the Music Programmer for

right-hand melody only

First, record a melody.
1. Choose any voice and rhythm you like

and press the selectors.

2. Set the TEMPO control at the appro­

priate position. (Hint: it’s easier to play
at a slow tempo.)

3. Press the Music Programmer’s

RECORD selector, and you will hear

the rhythm accompaniment. Start
playing the melody.

Notes;

1) The melody is recorded monophonically.

2) The Auto Bass Chord key sectior} cannot be

used for playing the melody.

Memory-System

(Music-Programmer)

Diese Funktion gestattet ein Speichern der
gespielten Akkorde und Melodien sowie eine
spätere Wiedergabe mit beliebiger Ge­
schwindigkeit.

• Das Memory ist nicht flüchtig, d.h. der

Speicherinhalt geht nicht sofort verloren,
wenn das Instrument ausgeschaltet wird.
Nach dem Ausschalten bleibt der Speicher­
inhalt noch ca. sieben Tage erhalten. (Soll
der Speicherinhalt länger erhalten bleiben,
muß das Instrument aUe sieben Tage ein­
mal eingeschaltet werden.)

• Wird bei eingeschalteter Speicher-Funktion

auf dem Instrument gespielt, so werden
die gespeicherten Daten gelöscht und
durch die neuen ersetzt.

Der Music-Programmer kann entweder
alleine oder auch zusammen mit dem Play­
card-System (bei abgeschalteter Melodie)
verwendet werden.

A. Um den Music-Programmer

ausschließlich für die mit der
rechten Hand gespielten Melodie zu
verwenden

Speichern Sie zunächt eine Melodie.

1. Wählen Sie eine beliebige Stimme und

einen beliebigen Rhythmus und drücken Sie
die Schalter.

2. Stellen Sie den TEMPO-Regler ent­

sprechend ein (Tip: bei langsamem Tempo
kann leichter gespielt werden.)

3. Drücken Sie den RECORD-Schalter des

Music-Programmer. Die Rhythmusbe­
gleitung ertönt dann, und Sie können mit
dem Spielen der Melodie beginnen.

Hinweise:
1) Die Melodie wird monophon gespeichert

2) Der Baß-Akkord-Automatik-Tastenbereich kann

nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden.

Système mémoire

(Programmeur de musique)

Cette fonction vous permet de mettre en
mémoire dans l’instrument les accords et
mélodies que vous jouez, puis de les faire
rejouer au tempo que vous désirez.
• La mémoire est non-volatile, c’est-à-dire

que les données qui y sont stockées ne
s’effacent pas immédiatement lors­
qu’on éteint l’instrument. (Elles sont en
fait conservées pendant sept jours.
Pour prolonger la période de stockage,
rallumer l’instrument tous les sept

jours.)

• Les données mises en mémoire sont

automatiquement effacées et rem­

placées par les nouvelles données lors­
qu’on joue en mode d’enregistrement
(RECORD).

Le Programmeur de Musique peut s’uti­

liser avantageusement aussi bien seul

qu’avec le système Playcard (en “annulant
la mélodie” — MELODY CANCEL).

A. Utilisation du Programmeur de

Musique pour mélodie main droite
seulement

Enregistrez tout d’abord une mélodie.
1. Choisissez la voix et le rythme que

vous désirez, et appuyez sur les sélec­
teurs.

2. Réglez la commande de TEMPO à la

position voulue. (Un conseil: il est plus
facile de jouer à un tempo lent).

3. Appuyez sur le sélecteur d’enregistre­

ment (RECORD) du Programmeur de
Musique: vous entendez l’accompagne­
ment rythmique. Commencez à jouer la
mélodie.

Remarques:

1) La mélodie est enregistrée monophoni-

quement

2) La section des touches Basses/Accords Auto­

matiques ne peut pas s’utiliser pour jouer la
méiodie.

Sistema de Memoria

(Programador Musical)

Con esta fundón puede hacer que el teclado
almacene en su memoria los acordes y
melodías que Ud. toca, y luego reproducirlos
en cualquier tempo que lo desee.

• La memoria es no-volátil, lo que significa

que la información memorizada no se
pierde automáticamente cuando se des­
conecta la alimentación, (la información
memorizada queda almacenada durante
siete días después de haber desconectado
el aparato. Para prolongar el período de
almacenamiento, conecte el teclado cada
siete días).

• Los datos memorizados se borran auto­

máticamente y son sustituidos por nuevos
datos cuando la música se toca con la
modalidad de Record seleccionada.

Ud. puede disfrutar del Programador Musical
sólo o bien en combinación con el Sistema
Playcard (utilizando Melody Cancel).

A. Utilización del Programador Musical

para melodía con la mano derecha
solamente

Primero, grabe una melodía.

1. Escoja cualquier voz o ritmo que desee y

pulse los selectores.

2. Disponga el control de TEMPO en la

posición apropiada. (Consejo; es más fácil
tocar con un tempo lento).

3. Pulse el selector RECORD del Programa­

dor Musical, y escuchará el acompaña­
miento de ritmo. Comience a tocar la
melodía.

Notas:
1) La melodía se graba monofònicamente.

2) La sección de teclas de Acorde y Bajo Automático

no pueden utilizarse para tocar la melodía.

18

Advertising