Receiving external midi timing clock, 3w transmission of playcard data, Branchement d’un chronorupteur midi externe – Yamaha Portatone PCR-800 User Manual

Page 28: Transmission de données playcard, -o- -o

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

CH1

• -Й- •

CH2

CH3

-0- -o- -o-

/ \ /4

r\

CH15

• • •

CH16

2. Receiving external MIDI Timing Clock

An external MIDI timing clock can be
received and rhythms can therefore be
synchronized.

• Select SAXOPHONE in the Orchestra

section while pressing the MIDI Mode

• If you cancel SAXOPHONE while

pressing the MIDI Mode Selector, the
external timing clock will not be
received.

3w Transmission of Playcard data

Synchronized performance of Playcard
music is possible when connected to
other PortaTones (models PSR-50/
60/70).

2. Empfang eines externen MIDI-

l^timpulses: Ein MIDI-Tbktimpuls

kann empfangen und der Rhythmus
damit synchronisiert werden.

• Drücken Sie den MI DI-Betriebsarten­

schalter ® und wählen Sie SAXO­
PHONE im Orchester-Teil.

• Wird SAXOPHONE abgeschaltat,

während der MIDI-Betriebsartenschalter
gedrückt wird, so erfolgt kein Empfang
des externen Taktimpulses.

3. Übertragung von Playcard-Daten

Bei Anschluß an andere Portatone-
Modelle (PSR-50/60/70) kann Playcard-
Musik synchron gespielt werden.

2. Branchement d’un chronorupteur MIDI

externe

Vous pouvez brancher un chrono­
rupteur MIDI externe et par
conséquent, vous êtes à même de
synchroniser les rythmes.

• Choisir SAXOPHONE de la section

orchestrale tout en appuyant sur le
sélecteur de mode MIDI ®.

• Si Ton annule la fonction

SAXOPHONE, tout en appuyant sur

le sélecteur de mode MIDI, le chrono­
rupteur externe ne fonctionnera pas.

3. Transmission de données Playcard

Une performance synchronisée de
musique Playcard est possible lorsque
connecté à d’autres Portatones

(Modèles PSR-50/60/70).

HEADPHONES

.MIDI OUT

PLAY .

[

midi

in

CARD

PCR-800

J PSR-50/60/70

2. Recepción de un Reloj de Medición MIDI

externa Puede recibirse un reloj de

medición MIDI externo y por lo tanto,
pueden sincronizarse los ritmos.

• Seleccióne SAXOPHONE en la sección

de Orquesta mientras pulsa el selector de
modalidad MIDI ®.

• Si cancela SAXOPHONE mientras pulsa

el selector de modalidad MIDI, el Reloj
de Medición externo no será recibido.

3. Transmisión de los datos de la tarjeta

Playcard

Es posible la interpretación sincronizada
de la música contenida en las Playcards,
conectando la unidad con otros

Portatones (modelos PSR-50/60/70).

Procedure:
1) Press the MARCH/POLKA selector

while pressing the MIDI Mode
selector ® . This selects the

Playcard data transmission mode.

2) Start performance by pressing the

Auto Play button of the PCR-800.

/Votes:

1. It is better to connect headphones to the PCR-800

as the sounds and rhythms of the two units will be
heard simultaneously otherwise.

2. Obbligato is not played when connected to the

PSR-50.

3. Other voices and rhythms will be selected when

the voices and rhythms specified by Playcard are

not covered by the other unit’s functions.

Vorgang;

1) Drücken Sie den MARCH/POLKA-

Schalter und den MIDI-Betriebsarten-
schalter ® gleichzeitig. Hierdurch wird

die Playcaid-Datenübertragungs-
betriebsart angewählt.

2) Drücken Sie danach den AUTO PLAY-

Schalter des PCR-800, um mit dem
Spielen zu beginneiL

Hinweise:

1. Hierbei ist der Anschluß eines Kopßiörers an das

PCR-800 empfehlenswert, da Ton und Rhythmus
beider Geräte andernfalls gleichzeitig gehört werden.

2. Bei Anschluß an das PSR-50 werden keine obligaten

Stimmen gespielt.

S. Wenn die von der Playcard bestimmten Stimmen und

Rhythmen nicht den Funktionen des anderen Gerätes
entsprechen, werden andere Stimmen und Rhythmen
angewählt.

Procédure:
1) Appuyez sur le sélecteur

MARCH/POLKA tout en pressant

le sélecteur de mode MIDI ® .
Cette opération sélectionne le
mode de transmission de données
Playcard.

2) Commencez votre performance en

appuyant sur la touche de repro­
duction automatique du PCR-800.

Remarques:

1. Il vaut mieux

connecfer

un casque au PCR-800 car

sinon les sons et rythmes des deux uinités seront
audibles simultanément.

2.

La

partie obligée n’est pas jouée lorsque connecté

au PSR-50.

3. D’autres voix et rythmes seront

sé/ecfionnés

lorsque les voix et rythmes spécifiés par la
Playcard ne sont pas effectuables avec les
fonctions des autres unités.

Procedimiento:
1) Presione el selector MARCH/POLKA

mientras mantiene oprimido el selector
de mode MIDI ®. La unidad entrará
en el modo de transmisión de datos de
la tarjeta Playcard.

2) Presione el botón de interpretación

automática del PCR-800.

Notas:
1. Es preferible conectar los audífonos al PCR-800, pues

de lo contrario las melodías y ritmos de ambas
unidades se oirían simultáneamente.

2. Si se conecta la unidad con el PSR-50, no será

interpretado el obligatto.

3. Cuando las voces y los ritmos especificados en la

Playcard no sean cubiertas por las funciones de la
otra unidad, serán reemplazadas por otras voces y
ritmos.

26

Advertising