Hangar 9 Meridian 10cc ARF User Manual

Page 30

Advertising
background image

30

1

Use a flat file to create a flat area to tighten the setscrew in
the wheel collar onto.

Erzeugen Sie mit einer Flachfeile einen flachen Bereich zur
Befestigung der Einstellschraube an der Radmanschette.

Utiliser une lime plate pour créer un méplat sur laquel serrer
la vis sans tête de l’arrêt de roue.

Usare una lima piatta per creare un’area piatta su cui serrare
la vite di fermo della boccola della ruota.

2

Use a drill and 5/32-inch (4mm) drill bit to drill the hole in the
wheel pant for the nose gear wire.

Bohren Sie mit einem 4-mm-Bohrer ein Loch für das Kabel des
Bugfahrwerks in die Radverkleidung.

Utiliser une perceuse et un foret de 4 mm pour percer un trou
dans le carénage de roue pour la jambe de la roulette de nez.

Usare una punta per trapano da 4 mm per eseguire il foro nel
copriruota per la gambadel carrello di prua.

3

M3 x 10

x2

Drill two holes for the mounting strap using a 5/32-inch
(2mm) drill bit and a drill. Secure the strap to the wheel pant.
Apply a small amount of silicone adhesive where the wire fits
to keep the wheel pant from rotating on the wire.

Bohren Sie mit einem 2-mm-Bohrer zwei Löcher für die
Befestigungslasche. Befestigen Sie die Lasche an der
Radverkleidung. Tragen Sie eine geringe Menge Silikonkleber
am Kabeldurchlass auf, damit sich die Radverkleidung nicht
am Kabel dreht.

Percer deux trous pour l’étrier de fixation à l’aide d’une
perceuse et d’un foret de 2 mm. Fixer l’étrier au carénage de
roue. Appliquer une petite quantité de colle silicone sur le
chemin de la béquille de manière à empêcher le carénage de
roue de bouger sur la béquille.

Eseguire due fori per la cinghia di montaggio, usando una
punta per trapano da 2 mm. Fissare la cinghia al copriruota.
Applicare una piccola quantità di adesivo a base di silicone
nel punto in cui si inserisce la gamba, per evitare che il
copriruota giri sul filo stesso.

4

Center the wheel in the wheel pant. Secure the wheel collars
by tightening them using a 1.5mm hex wrench.

Richten Sie das Rad mittig in der Radverkleidung aus.
Ziehen Sie die Radverkleidungen mit einem 1,5 mm-
Sechskantschlüssel an.

Centrer la roue dans le carénage. Serrer les arrêts de roue à
l’aide d’une clé hexagonale de 1,5 mm.

Centrare la ruota nel copriruota. Fissare le boccole della ruota
serrandole con una chiave esagonale da 1,5 mm.

5

Slide the 350mm pushrod tube through the holes in the
firewall and formers inside the fuselage. Align the tube so it is
flush with the firewall. Use medium CA to glue the tube to the
formers inside the fuselage.

Schieben Sie das 350-mm-Gestängerohr durch die Löcher
im Motorspant und die Spanten im Rumpf. Richten Sie das
Rohr bündig am Motorspant aus. Befestigen Sie das Rohr mit
Sekundenkleber an den Spanten im Rumpf.

Faire passer la gaine de tringlerie de 350 mm par les trous
présents dans la cloison pare-feu et les cadres dans le
fuselage. Aligner la gaine de sorte qu’elle affleure la cloison
pare-feu. Utiliser de la colle cyano moyenne pour coller la
gaine aux couples à l’intérieur du fuselage.

Far scorrere il tubo del rinvio comandi da 350 mm attraverso
i fori nella paratia parafiamma e nelle paratie dentro la
fusoliera. Allineare il tubo finché non entra nella paratia
parafiamma. Usare una colla CA media per incollare il tubo
alle paratie dentro la fusoliera.

nose gear installation/einbaU des bUgfahrwerks/installation de la roUlette de neZ/installaZione del Carrello di prUa

Advertising