Hangar 9 Meridian 10cc ARF User Manual

Page 34

Advertising
background image

34

9

Apply a drop of thin CA on the nut to prevent it from vibrating
loose. Use a toothpick to apply the CA to prevent gluing the
connector to the servo arm. Re-attach the arm to the rudder
servo.

Versehen Sie die Mutter mit einem Tropfen Sekundenkleber,
damit sie sich nicht durch Vibrationen lockert. Tragen Sie
den Sekundenkleber mit einem Zahnstocher auf, damit das
Verbindungsstück nicht am Servoarm festklebt. Bringen Sie
den Arm wieder am Seitenruderservo an.

Appliquer une goutte de colle cyano fine sur l’écrou pour éviter
qu’il ne se desserre du fait des vibrations. Utiliser un cure-
dent pour appliquer la colle cyano de manière à ne pas risquer
de coller le connecteur au bras du servo. Remonter le bras sur
le servo de direction.

Applicare una goccia di colla CA sul dado per evitare che si
allenti vibrando. Usare uno stuzzicadenti per applicare la colla
CA, onde evitare di incollare il connettore al braccio del servo.
Riattaccare il braccio al servo del timone.

10

With the radio system on, center the throttle stick and trim.
Attach the throttle servo arm to the throttle servo so it is
perpendicular to the servo centerline. Slide the pushrod
through the tube, then through the fitting on the throttle servo
arm.

Richten Sie Gasknüppel und Trimm bei eingeschalteter
Fernsteueranlage mittig aus. Bringen Sie den Drosselservo-
Arm so am Drosselservo an, dass er sich im rechten Winkel zur
Servo-Mittellinie befindet. Schieben Sie das Gestänge durch
das Rohr und anschließend durch das Anschlussstück am
Drosselservo-Arm.

À l’aide du système radio, centrer la manette et le trim des
gaz. Monter le bras du servo des gaz sur le servo des gaz, de
manière à ce qu’il soit perpendiculaire à l’axe du servo. Faire
glisser la biellette dans la gaine, puis à travers le raccord sur
le bras du servo des gaz.

Con il radiocomando acceso, centrare la barra del throttle
e il trim. Fissare il braccio del servo del throttle al servo
del throttle, in modo che sia perpendicolare rispetto alla
linea centrale del servo. Far scorrere il rinvio del comando
attraverso il tubo, poi attraverso il raccordo presente sul
braccio del servo del throttle.

11

x1

x1

Slide a silicone retainer on a nylon clevis, then thread the
clevis on the throttle pushrod. Use the radio to move the servo
to the closed position. Tighten the setscrew in the connector to
secure the pushrod to the servo arm.

Schieben Sie eine Silikonhalterung auf einen Nylon-
Gabelkopf und schrauben Sie den Gabelkopf anschließend
auf das Drosselgestänge. Bewegen Sie das Servo mit der
Fernsteueranlage in die geschlossene Position. Ziehen Sie die
Einstellschraube im Verbindungsstück an, um das Gestänge
am Servoarm zu befestigen.

Insérer un arrêtoir silicone sur une chape nylon, puis visser la
chape sur la biellette des gaz. Utiliser la radio pour régler le
servo en position fermée. Serrer la vis sans tête du connecteur
pour fixer la biellette au bras du servo.

Far scorrere un fermo in silicone su una cambra di nylon, poi
avvitare la cambra sul rinvio del comando del throttle. Usare
il radiocomando per portare il servo nella posizione chiusa.
Serrare la vite di fermo nel connettore per bloccare la barretta
comandi al braccio del servo.

12

Check the operation of the carburetor using the radio system.
Make any adjustments necessary so the throttle operates
without binding.

Überprüfen Sie den Betrieb des Vergasers mit der
Fernsteueranlage. Nehmen Sie etwaige Einstellungen vor,
damit die Drossel funktionert, ohne sich festzulaufen.

Vérifier le fonctionnement du carburateur à l’aide du
système radio. Procéder aux réglages nécessaires afin que la
commande des gaz fonctionne librement.

Verificare il funzionamento del carburatore usando il
radiocomando. Eseguire le eventuali regolazioni necessarie
affinché il throttle funzioni senza impedimenti.

Advertising