Hangar 9 Meridian 10cc ARF User Manual

Page 31

Advertising
background image

31

6

Slide the 1.8 x 400mm steering pushrod into the pushrod tube
from inside the fuselage. Attach the Z-bend in the pushrod
to the rudder servo horn. You will need to remove the horn to
attach the Z-bend. Note the positioning of the bends and how
they enter the servo horn.

Schieben Sie das 1,8-x-400-mm-Steuergestänge im Innern
des Rumpfs in das Gestängerohr. Bringen Sie den Z-Bogen im
Gestänge am Servohorn des Höhenruders an. Hierfür müssen
Sie zuerst das Horn abnehmen. Beachten Sie die Position der
Bogen und wie sie in das Servohorn eindringen.

Faire glisser la biellette de direction 1,8 x 400 mm dans la
gaine de tringlerie à l’intérieur du fuselage. Arrimer le coude
en Z de la biellette au palonnier du servo de direction. Il est
nécessaire de retirer le palonnier pour installer le coude en Z.
Noter la position des coudes et la façon dont ils entrent dans
le palonnier.

Far scorrere la leva dello sterzo da 1,8 x 400 mm nel tubo
della leva dall’interno della fusoliera. Fissare la piegatura
a Z nel rinvio comandi alla squadretta del servo del timone.
Per fissare la piegatura a Z sarà necessario rimuovere la
squadretta. Notare il posizionamento delle piegature e il modo
in cui entrano nella squadretta del servo.

7

x1

M2

x1

x1

Slide a clevis retainer on a metal clevis. Thread an M2 nut and
the clevis on the 1.8mm x 400mm steering pushrod. Attach
the clevis to the steering arm, then slide the retainer over the
forks of the clevis.

Schieben Sie eine Halterung auf einen Metall-Gabelkopf.
Schrauben Sie eine M2-Mutter und den Gabelkopf auf das
1,8-x-400-mm-Steuergestänge. Bringen Sie den Gabelkopf am
Lenkhebel an und schieben Sie anschließend die Halterung
über die Gabeln des Gabelkopfes.

Insérer un arrêtoir sur une chape métal. Visser un écrou M2 et
la chape sur la biellette de direction 1,8 x 400 mm. Arrimer la
chape au bras de direction, puis faire glisser l’arrêtoir sur la
fourche de la chape.

Far scorrere un fermo per cambra su una cambra di metallo.
Avvitare un dado M2 e la cambra sulla leva dello sterzo da 1,8
mm x 400 mm. Fissare la cambra al braccio sterzante, poi far
scorrere il fermo sulle forcelle della cambra.

8

With the steering arm in the bracket, slide the nose gear wire
through the bracket and arm. Tighten the screw so it contacts
the flat area on the nose gear wire.

Während sich der Lenkhebel in der Halterung befindet,
schieben Sie das Kabel des Bugfahrwerks durch die Halterung
und den Hebel. Ziehen Sie die Schraube an, bis sie am flachen
Bereich des Bugfahrwergkabels anliegt.

Avec le bras de direction dans le support, faire glisser la
jambe de la roulette de nez à travers le support et le bras.
Serrer la vis jusqu’à la surface plane de la jambe de la
roulette de nez.

Con il braccio sterzante nella staffa, far scorrere il filo del
carrello di prua attraverso la staffa e il braccio. Serrare la
vite in modo che entri a contatto con l’area piatta del filo del
carrello di prua.

DO NOT use the rudder trim to correct the tracking of your

model on the ground. Adjust the clevis at the steering arm

so your aircraft tracks straight during takeoff and landing.

Korrigieren Sie den Kursflug Ihres Modells am

Boden NICHT mit dem Seitenrudertrimm. Stellen

Sie den Gabelkopf am Lenkhebel so ein, dass das

Flugzeug in gerader Linie abhebt und landet.

NE PAS utiliser le trim de direction pour corriger la

trajectoire du modèle au sol. Régler la chape au niveau

du bras de direction de sorte que le modèle suive une

trajectoire rectiligne au décollage et à l’atterrissage.

NON usare il trim del timone per correggere la

linearità del movimento del modello a terra. Regolare la

cambra del braccio sterzante in modo che l’aereo proceda

in linea retta durante il decollo e l’atterraggio.

Advertising