Hangar 9 Meridian 10cc ARF User Manual

Page 37

Advertising
background image

37

3

Secure three 140mm pieces of fuel tubing to the tubes of
the stopper. Note the position of each tube so they can be
connected when the tank is installed in the fuselage.

Befestigen Sie drei 140-mm lange Stücke Kraftstoffleitung
an den Rohren des Stoppers. Notieren Sie sich die Position
der Rohre, damit sie angeschlossen werden können, wenn der
Tank im Rumpf installiert wird.

Brancher trois morceaux de durite de 140 mm sur les tubes
du bouchon. Noter la position de chaque durite en vue de
leur raccordement après l’installation du réservoir dans le
fuselage.

Fissare tre pezzi da 140 mm di tubatura carburante ai tubi
del gruppo di arresto. Annotare la posizione di tutti i tubi, in
modo da poterli collegare quando il serbatoio è installato nella
fusoliera.

4

Slide the fuel tank in the fuselage, guiding the tubes through
the opening in the firewall. Secure the tank using a rubber
band.

Schieben Sie den Kraftstofftank in den Rumpf und führen Sie
die Rohre durch die Öffnung am Motorspant. Befestigen Sie
den Tank mit einem Gummiband.

Glisser le réservoir de carburant dans le fuselage, en faisant
sortir les durites par l’ouverture de la cloison pare-feu. Fixer le
réservoir à l’aide d’un élastique.

Far scorrere il serbatoio nella fusoliera, guidando i tubi
attraverso l’apertura nella paratia parafiamma. Fissare il
serbatoio usando un nastro in gomma.

1

Attach the motor box to the firewall. Attach the mount to the
motor, then attach the motor to the motor box.

Befestigen Sie den Motorkasten am Motorspant. Befestigen
Sie den Halter am Motor. Anschließend können Sie den Motor
im Motorkasten installieren.

Fixer le cadre moteur à la cloison pare-feu. Fixer le support au
moteur, puis le moteur au cadre moteur.

Fissare la scatola del motore alla paratia parafiamma. Fissare
il supporto al motore e poi il motore alla scatola del motore.

2

Secure the speed control in the fuselage using hook and loop
tape. Route the leads from the speed control through the hole
in the firewall. Connect the motor leads from the speed control
to the motor leads.

Befestigen Sie den Drehzahlregler mit Klettband im Rumpf.
Führen Sie die Kabel vom Drehzahlregler durch das Loch im
Motorspant. Schließen Sie die Motorkabel vom Drehzahlregler
an die Motorkabel an.

Fixer le contrôleur de vitesse dans le fuselage à l’aide d’un
morceau de bande auto-agrippante. Router les câbles du
contrôleur de vitesse à travers l’orifice de la cloison pare-feu.
Connecter les câbles moteur du contrôleur de vitesse aux
branchements du moteur.

Bloccare il regolatore di velocita’ all’interno della fusoliera
usando il nastro di velcro. Instradare i cavi in uscita dal
regolatore di velocita’ attraverso il foro nella paratia
parafiamma. Collegare i cavi del motore al regolatore di
velocita’.

ep Motor installation/ e-Motor einbaU/
installation dU MoteUr ep/installaZione del Motore elettriCo

Advertising