Laerdal ALS Simulator (SimPad capable) User Manual

Page 18

Advertising
background image

Laerdal

6

ALS Simulator

Recomendaciones de Laerdal

No introduzca agujas en el brazo para la enseñanza de la medición de la

tensión arterial .

Voz y sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales
El Simulador SVA tiene sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales, tanto

normales como anormales, con un volumen ajustable que el instructor puede

controlar .
Asegúrese de que el Simulador SVA esté conectado al Link Box, mediante el
cable del maniquí situado en la parte inferior izquierda del maniquí .

Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener

información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de voz

y auscultación de los sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales.

Respiración espontánea y cierre de las vías respiratorias
El Simulador SVA tiene respiración espontánea (elevación visible del tórax) con

una frecuencia respiratoria variable . La respiración se genera por medio de un

depósito de aire situado en el interior del muslo derecho que se llena con una

bomba de aire corriente . (Si desea más información, consulte «

Llenado del

depósito de aire del muslo» en la sección «Cómo empezar» de las

instrucciones de uso) .

Es posible cerrar sólo el pulmón izquierdo o el derecho o los dos a la vez para

crear una obstrucción parcial o completa de las vías respiratorias .

Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener

información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de

respiración y de bloqueo de las vías respiratorias.

Después de la utilización:

Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello:
1 . Quite la piel reemplazable del cuello, despegando las tiras de Velcro

®

.

2 . Quite de la abertura del cricoides la cinta utilizada como membrana .
3 . Corte una tira de 5 cm de cinta para la nueva membrana .
4 . Pegue la cinta a los bordes de la abertura del cartílago cricoides y cubra la

abertura con cinta para crear la membrana .

5 . Coloque una piel reemplazable de cuello sobre la tira adaptada y póngala

alrededor de la zona del cuello del maniquí (figura 3).

NOTA: Si la piel

utilizada como cuello aún está en buen estado, limítese a deslizarla en una u
otra dirección para encontrar un sitio en ella que no se haya utilizado todavía .
Si la piel no está en buen estado, sustitúyala por una nueva .

6 . Coloque la piel al maniquí, utilizando las tiras de Velcro

®

.

Recomendaciones de Laerdal

La piel utilizada como cuello reemplazable está pensada para disponer en ella

de múltiples sitios en los que aplicar una cricotiromía con aguja y quirúrgica .

Cuando necesite un sitio nuevo, deslice la piel en una u otra dirección . Si la piel

reemplazable del cuello no está en buen estado, sustitúyala por una nueva .

Canulación para tratamiento intravenoso

Una vez finalizada la enseñanza para el tratamiento intravenoso:
1 . Cierre las dos pinzas de los tubos para tratamiento intravenoso y separe de

los tubos del brazo los tubos de la bolsa. Llene una jeringuilla con 100 ml
con agua . Introduzca el contenido de la jeringuilla en el brazo diseñado para
tratamiento intravenoso .

Nota: Esta operación deberá realizarse colocando debajo un recipiente para

recoger en él el líquido que pudiera derramarse .

2 . Con la jeringa ya vacía, introduzca aire en el sistema circulatorio para eliminar

el agua sobrante .

Inyecciones intramusculares
Una vez finalizada la enseñanza para inyecciones intramusculares:
1 . Quite la esponja del interior de la piel con almohadilla preparada para

inyecciones .

NOTA: No guarde el maniquí con almohadillas mojadas en

la piel. Si lo hace, la piel con almohadilla preparada para

inyecciones se arrugará.

2 . Aclare la esponja con agua y deje que se seque .
3 . Vuelva a introducir la esponja en el interior de la piel con almohadilla

preparada para inyecciones .

NOTA: Para facilitar la introducción, aplique una

pequeña cantidad de talco a la esponja .

4 . Vuelva a colocar la almohadilla en el maniquí .

Sondaje urinario (si se ha adquirido el kit de actualización de genitales)
Una vez finalizada la capacitación para el sondaje urinario:
1 . Quite el conjunto completo de genitales .
2 . Vacíe el depósito en un recipiente .
3 . Aclare cuidadosamente y déjelo secar .

Neumotórax:

(A) Región media clavicular bilateral:
1 . Separe de las lengüetas, situadas en el hombro y la espalda, la piel del pecho

en el torso y quítela .

2 . Retire del torso la placa dura del pecho .
3 . Desconecte la manguera de la almohadilla del conector en Y, situado en la

parte interior de la placa del tórax . (Fotografía 11)

4 . Apriete y saque la almohadilla a través de la abertura entre el segundo

y el tercer espacio intercostal, en la parte superior de la placa del tórax .
(Fotografía 12)

5 . Recorte los tubos de la almohadilla hasta que alcancen su longitud original

para adaptarlos a este maniquí .

6 . Introduzca la nueva almohadilla para neumotórax en la parte superior de

la placa del tórax, a través de la abertura del segundo y del tercer espacio
intercostal, con los tubos de la almohadilla que salen de la parte trasera de la
placa del tórax . NOTA: El borde estrecho de la almohadilla debe introducirse
en la parte más próxima al esternón . (Fotografía 13)

7 . Vuelva a conectar el tubo al conector en Y .
8 . Vuelva a colocar la placa del tórax en su posición original en el torso .
9. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso, y asegúrese de fijar

correctamente la piel en los hombros y la espalda .

10. Rellene las marcas de pinchazos de la parte exterior de la piel del tórax con

el juego de sustitución de la almohadilla .

Figura 3

Fotografía 11

Fotografía 12

Fotografía 13

Advertising