To set the time precisely, To switch the time display, After a power failure – Sony SX-N737 User Manual

Page 12: Notes, Para ajustar exactamente la hora, Notas, Réglage précis de l’heure, To cancel the demo function, Para cancelar la función de demostración, Pour annuler la fonction demo

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

ìssm

SETTING THE CLOCK

PUESTA EN HORA DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE

To set the time precisely

Press SET to start the clock at the desired point,

as indicated by another clock or time signal from
an external source.

To switch the time display

The time display is factory-set to the 12-hour

standard. To switch to the 24-hour standard, hold

down TUNER FUNCTION and turn on the power.

Repeat the same procedure to return to the 12-
hour standard.

After a power failure

The time indication blinks. If the power failure was

• less than 24 hours, only the current time needs

to be reset..

longer than 24 hours, the current time, radio

station

preset,

manual-preset

of

graphic

equalizer and timer setting need to be reset.

Notes

• If the timer ON-time is reached during the clock

setting, the timer does not activate.

• The power can either be on or off when setting

the clock.

Para ajustar exactamente la hora

Presione SET para poner en funcionamiento el

reloj en el punto deseado, indicado por otro reloj

o la señal horaria de una fuente externa.

Para cambiar la visualización de la hora

La visualización de la hora ha sido ajustada en la

fábrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al

sistema de 24 horas, conecte la alimentación
manteniendo

presionado

TUNER

FUNCTION.

Para volver al sistema de 12 horas, repita el

mismo procedimiento.

En caso de corte dei suministro eléctrico

La indicación de la hora parpadeará. Si el corte ha

durado

menos de 24 horas, solamente tendrá que

reajustar el reloj.

más de 24 horas, tendrá que reajustar el reloj,

memorizar

las

emisoras,

preajustar

manualmente

el

ecualizador

gráfico,

y

programar el temporizador.

Notas

Si la hora de activación del temporizador se

presenta

durante

el

ajuste

del

reloj,

el

temporizador no se activará.

Para poner en hora el reloj, la alimentación

podrá estar conectada o desconectada.

DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES
DEMOSTRACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA

DEMONSTRATION DES FONCTIONS DU SYSTEME

Réglage précis de l’heure

Pour faire démarrer l’horloge à la seconde près,

appuyez sur SET au moment indiqué par une
autre horloge ou au top horaire de l’horloge

parlante.

Mode d’affichage de l’heure

L’affichage de l’heure est réglé en usine sur un

cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24

heures, allumez la chaîne en tenant TUNER
FUNCTION enfoncée. Répétez cette opération
pour repasser au mode 12 heures.

En cas de panne de secteur

L’indication de l’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
• moins de 24 heures, vous n’avez que le réglage

de l’heure à refaire.

plus de 24 heures, vous devez refaire les

réglages de l’heure, des présélections, de la
courbe

d’égaliseur

graphique

préréglée

manuellement et du programmateur.

Remarques

• Si l’heure de mise en service de la minuterie est

atteinte pendant le réglage de l’horloge, la

minuterie ne se déclenche pas.

Vous n’avez pas besoin d’allumer la chaîne

pour régler l’horloge.

When the power is turned on after a power
interruption

or

while

the

DEMO

function

is

activated, information about the system’s features

is automatically introduced In the display window

of the amplifier.

Cuando conecte la alimentación después de una
interrupción de la corriente o mientras esté

activada la función DEMO, la información sobre

las

funciones

del

sistema

se

introducirá

automáticamente

en

el

visualizador

del

amplificador.

Au moment de la mise sous tension après une

panne de courant ou quand la fonction DEMO est

en

service,

les

informations

concernant

les

fonctions

du

système

sont

automatiquement

affichées sur l'afficheur de l’amplificateur.

r

DEMO

OPEN/
CLOSE

V

—£LL^—............................... .......yl

LL]

1

..M

Î D

w

1 1

“roO

.......... .... .............. . ....

To cancel the DEMO function

Press DEMO. This button turns the demonstration

on and off.

'

Notes

Turning the power on after the AC cord is

disconnected

or

after

a

power

failure

automatically activates the DEMO function.

• When starting operation during DEMO play, the

display shows the function that has been
selected for about 1 minute before returning to

the DEMO display.

12

Para cancelar la función de demostración

Presione de nuevo DEMO. Este botón activa y

desactiva la demostración.

Notas

Si conecta la alimentación después de haber

desconectado el cable de alimentación de CA,
o después de una interrupción del suministro
eléctrico,

la

función

DEMO

se

activará

automáticamente.

Cuando

inicie

la

operación

durante

la

reproducción de demostración, el visualizador
mostrará

la

función

seleccionada

durante

aproximadamente 1 minuto antes de volver a la
visualización de demostración.

Pour annuler la fonction DEMO

Appuyez sur DEMO. Cette touche sert à mettre la
démonstration en et hors service.

Remarques

Lorsque vous allumez la chaîne après que le

cordon secteur a été débranché ou après une

longue panne de secteur, la fonction DEMO se

déclenche automatiquement.

Si vous déclenchez une opération pendant la

démonstration,

l’afficheur

indique la fonction

qui a été sélectionnée pendant environ 1 minute
avant de revenir à l’affichage DEMO.

Advertising