To check the program, Para comprobar el programa, Pour vérifier le programme – Sony SX-N737 User Manual

Page 46: Active edit recording, Grabación con edición, Enregistrement par montage actif

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

ACTIVE EDIT RECORDING—

PROGRAMMED EDIT (USING THE REMOTE CONTROL)

GRABACIÓN CON EDICIÓN

ACTIVA-

edición

DE UN PROGRAMA

(UTILIZANDO EL CONTROLADOR REMOTO)

ENREGISTREMENT PAR MONTAGE ACTIF—

montage

programme

(

avec

la

télécommandé

)

After entering the tape length, as you program

tracks, the player monitors the remaining time on

each side of the tape so that no track is cut off

while recording.

Después de haber introducido la duración de la

cinta, a medida que programe las canciones, el

reproductor comprobará el tiempo restante de

cada cara dei casete.

Après que vous avez entré la longueur de la

bande, le lecteur contrôle le temps restant sur

chaque face de la cassette pendant que vous

programmez des plages.

4,6

6

■ CLEAR

10

Programmed tracks

Canciones programadas

Plages programmées

6

12

1

2

3

Insert the CD beforehand.

Inserte el disco compacto con antelación.

Insérez d’abord le CD.

1

Prepare the recording tape.

Prepare la cinta para la grabación.

Préparez la cassette d’enregistrement.

See steps 1 and 2 on page 44.
Consulte los pasos 1 y 2 de la página 44.

Voir les étapes 1 et 2 de la page 44.

Enter the tape length with the remote

control.

Introduzca la duración de la cinta con el

controlador remoto.

Entrez la longueur de la cassette sur la

télécommande.

Example; for a 46-minute tape
Ejemplo: Para una cinta de 46

minutos

Exemple: Pour une cassette de

46 minutes

Recording side

Cara de grabación

Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible sur la
face A

Repeat steps 5 and 6.

Repita los pasos 5 y 6.

Répétez les étapes 5 et 6.

Look at the remaining time on the tape side and select a track that

fits within that time. If it exceeds the remain time, the track cannot be

programmed.
Observe el tiempo restante de la cara del casete y seleccione una
canción que quepa dentro de él. Si la canción sobrepasa el tiempo
restante, la canción no podrá programarse.
Consultez ie temps restant sur la face de la cassette et sélectionnez
une plage pouvant être contenue dans ce temps. Si elle excède le
temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.

To check the program

In the stop mode, press DISPLAY or EDIT-PRGM

(remote control) repeatedly to display the number

of tracks and track numbers of the last selected
disc for each tape side. Press ◄◄/^◄/PRGM
CHECK or PRGM CHECK»H/>>- to show the

disc, trackand program number in the programmed

order.

46

Para comprobar el programa

En el modo de parada, presione repetidamente
DISPLAY o EDIT-PRGM (controlador remoto) de

forma que se visualice el número de canciones y

los

números

de

éstas

del

último

disco

seleccionado para cada cara del casete. Presione
"«◄/M^/PRGM

CHECK

o

PRGM

CHECK/^W/

►► para que se visualicen el número de disco y

las canciones en ei orden programado.

Pour vérifier le programme

En mode d’arrêt, appuyez de façon répétée sur
DISPLAY ou EDIT-PRGM (télécommande) pour

afficher le nombre de plages programmées et les
numéros des plages du dernier disque sélectionné
pour chaque face de la cassette. Appuyez sur

PRGM

CHECK>>H/>^-

ou

◄◄/«◄/PRGM

CHECK pour indiquer le numéro du disque et les
plages dans l’ordre programmé.

Advertising