Borrar parte de un diseño, Supprimer une partie d’un motif, Position de stationnement – SINGER XL-420 FUTURA User Manual

Page 89: Posición de reposo

Advertising
background image

87

6.-BORRAR PARTE DE UN DISEÑO



&OLFN L]TXLHUGR \ GLEXMH XQ FDMD DOUHGHGRU GHO iUHD
deseada. Para seleciconar áreas adicionales, mantener
SXOVDGD OD WHFOD &21752/ \ GDU FOLFN L]TXLHUGR HQ OD
siguiente área. Una vez seleccionada, tocar la tecla
DELETE del teclado.

7.- Existe alguna forma de incrementar la

densidad de las letras?



/D GHQVLGDG VH ¿MD D XQ YDORU HVWiQGDU GH  PP OD
cual es un estándar usado para Letras. El valor no es
editable.

8. ¿Por qué en ocasiones un diseño se

divide en pequeños segmentos? Un
bloque de color puede terminar “dividido”
en varios bloques.

La máquina tiene un número limitado de puntadas que
puede aceptar. Lo que es muy probable que suceda
es que estos bloques sean muy grandes y se corten al
exceder el número de puntadas aceptado (pueden ser
sólo algunos) quedando como bloques separados.

6. Supprimer une partie d’un motif

Cliquez à gauche de la souris et faites glisser la case
autour de la zone choisie. Pour sélectionner des zones
supplémentaires, appuyez de manière prolongée sur la
touche CONTROL et cliquez à gauche de la souris sur la
zone suivante. Une fois la zone sélectionnée, appuyez
sur la touche DELETE (supprimer) du clavier.

7. Existe-t-il un moyen d’augmenter la

densité des lettres ?

La densité est réglée sur une valeur standard de
4/10ème de mm, qui correspond habituellement à la
densité standard utilisée pour le lettrage. La valeur ne
SHXWrWUHPRGL¿pH

8. Pourquoi un motif peut-il parfois se

partager en très petits segments ? Un
bloc de couleur peut se trouver divisé en
plusieurs blocs.

La machine ne peut accepter qu’une certaine limite de
points. Ce qui se produit alors, c’est que les gros blocs
coupés après avoir dépassé la limite, laissent un nombre
de points (il est possible que ce ne soit que peu de
points) en bloc séparé

9. Position de stationnement

Si vous devez changer le fil de canette pendant la
FRQFHSWLRQG¶XQHEURGHULHDYHFOHFHUFHDXLQ¿QLLOSHXWrWUH
nécessaire dans certains cas, de déplacer le cerceau en
position " stationnement".

Le cerceau infini a une pince à l'arrière qui peut
éventuellement interférer avec le retrait du cerceau de l'unité
de broderie, en fonction de la taille du dessin brodé. En
déplaçant le cerceau en position de stationnement, l’aiguille
se déplacera en position centrale temporairement, ce qui
vous permettra de retirer le cercle de l'unité de broderie,
changer la canette, replacer le cerceau et ensuite revenir en
position d'origine, où vous avez arrêté le motif de broderie,
D¿QTXHYRXVSXLVVLH]UHSUHQGUHODFRXWXUH

Après avoir changé la canette, rattachez le cerceau à
l'unité de broderie. Appuyez encore une fois sur le bouton
aiguille jumelée, de sorte que l'aiguille se déplace vers la
position d'origine où vous avez arrêté la broderie.

Pour reprendre la broderie, abaissez le pied de biche et
DSSX\H]VXUODWRXFKH0DUFKH$UUrW

5(0$548( / DLJXLOOH GRLW rWUH HQ SRVLWLRQ OD SOXV
haute, et arrêtée pendant l’utilisation de la position de
stationnement.
Appuyez sur la touche aiguille jumelée une fois l’unité
de broderie arrêtée (touche aiguille jumelée = touche
position de stationnement). L’aiguille se déplacera
au centre. Vous pourrez désormais retirer le cerceau
de la machine et changer le fil de canette. Lorsque
l’aiguille est en position de stationnement, la touche
DLJXLOOH V DOOXPHUD HQ URXJH HW OD WRXFKH 0DUFKH$UUrW
clignotera en rouge.

9. Posición de Reposo

Si necesita cambiar la bobina de hilo mientras está
bordando un diseño con el multibastidor, será necesario en
algunos casos mover el bastidor a la posición de "reposo".

El multibastidor tiene una palanca en la parte posterior que
puede interferir al retirar el aro de la unidad de bordado,
dependiendo del tamaño del diseño que se está bordando.

Al mover el aro a la posición de reposo, la aguja se
mueve a la posición central temporalmente, permitiéndole
remover el aro de la unidad de bordado; cambie el hilo de
la bobina, vuelva a colocar el aro y muévalo a la posición
original donde detuvo el diseño de bordado para que pueda
reanudar el mismo.

Después de cambiar el hilo de la bobina, vuelva a colocar
en aro en la unidad de bordado. Presione el botón de
aguja doble una vez más para que la aguja se mueva
a la posición original donde detuvo el bordado. Para
continuar el bordado, baje la palanca del prensatelas y
presione el botón de Start/Stop.

NOTA: La aguja debe estar elevada y detenida en su
posición más alta cuando se usa la función de posición
de reposo.
Pulse el botón de aguja doble después de que la
unidad de bordado se haya detenido (Botón de aguja
doble=Posición de reposo). La aguja se moverá a
la posición central. Ahora puede quitar el aro de la
máquina y cambiar la bobina de hilo.
Cuando la aguja está en la posición de reposo, el
botón de aguja doble se encenderá y el botón de Start/
Stop parpadeará.

Advertising
This manual is related to the following products: