Hangar 9 F4U-1A Corsair 20cc ARF User Manual

Page 39

Advertising
background image

39

‰

12

L

R

L

R

Slide the wheel assembly on the strut, positioning the axle as
shown in the photo. Use a 2.5mm hex wrench to temporarily
tighten the screws securing the axle to the strut.

Schieben Sie das Rad auf die Achse und positionieren die
Achse wie auf dem Foto abgebildet. Ziehen Sie mit einem 2.5
Inbusschlüssel das Fahrwerksbein provisorisch fest.

Glissez la roue et son axe sur la jambe du train, positionnez
l’axe comme indiqué sur la photo. Utilisez une clé BTR de
2.5mm pour serrer temporairement l’axe sur la jambe.

Inserire il gruppo con la ruota montata sulla gamba,
posizionando l’asse come illustrato nella foto. Con una
chiavetta esagonale da 2,5mm stringere provvisoriamente la
vite che fi ssa l’asse alla gamba.

‰

14

L

R

L

R

Retract the landing gear and check that the wheel is
centered in the wheel well. Move the axle up or down on the
strut until the wheel is centered.

Fahren Sie das Fahrwerk ein und überprüfen ob es im
Radhaus zentriert ist. Bewegen Sie das Rad mit der Achse
rauf oder runter bis zentriert ist.

Rétractez le train et contrôlez que la roue est parfaitement
centrée dans son logement. Déplacez l’axe vers le haut ou le
bas pour le centrer.

Retrarre il carrello e verifi care che la ruota sia centrata nella
sua sede. Muovere l’asse in su o in giù sulla gamba per
centrare la ruota.

‰

13

L

R

L

R

Use a felt-tipped pen to mark the strut. Remove the axle
and use a rotary tool and cut-off wheel to trim the strut at
the mark. Slide the axle back onto the strut and temporarily
tighten the screws.

Markieren Sie die Strebe mit einem Fasertift. Entnehmen Sie
das Fahrwerksbein und trennen mit einem Trennschleifer den
Teil hinter der Markierung. Schieben Sie das Bein wieder auf
und ziehen die Schraube provisorisch fest.

Utilisez un feutre pour marquer l’emplacement de l’axe
sur la jambe de train. Retirez l’axe et utilisez un disque
à tronçonner pour couper la jambe au niveau de la
marque tracée. Replacez l’axe sur la jambe et serrez-le
temporairement.

Con un pennarello segnare la gamba. Smontare l’asse
e accorciare la gamba con un disco da taglio nel punto
segnato prima.

‰

15

L

R

L

R

Check the alignment of the wheel to make sure you model
will track correctly on the ground. A slight amount of toe-in
may be required. Once set, tighten the screws in the axle
enough to leave a mark on the wire. Remove the axle, and fi le
a fl at area on the strut where the screws contacted the strut.
This will prevent the strut from rotating on hard landings.
Secure the axle back into position.

Prüfen Sie die Ausrichtung des Rades um sicherzustellen,
dass das Modell am Boden geradeaus rollt. Dazu könnte
eine etwas nach innen gerichtete Spur notwendig sein. Ist
diese eingestellt, ziehen Sie die Madenschrauben fest, so
dass sie eine Markierung hinterlassen. Feilen Sie an dieser
Markierung die Strebe für die Madenschraube fl ach, so dass
sich das Fahrwerk nicht mehr verdrehen kann.

Contrôlez l’alignement de la roue afi n de vous assurer que
votre modèle roule parfaitement droit au sol. Un léger angle
de pincement est requis. Une fois le réglage effectué, serrez
les vis de façon à marquer la jambe. Retirez l’axe, et utilisez
la lime pour réaliser des méplats au niveau des marques
laissées par les vis. Ceci empêchera le pivotement des roues
en cas d’atterrissage brutal.

Verifi care l’allineamento della ruota per essere certi che
scorra diritta sul terreno. Potrebbe servire una leggera
convergenza. Fatte le regolazioni, stringere le viti sull’asse
abbastanza per lasciare un segno. Smontare l’asse e limare
per ottenere un’area piatta in corrispondenza del segno.
Questo servirà ad evitare che la gamba ruoti nel caso di
atterraggi duri. Rimettere l’asse in posizione e fi ssarlo.

Advertising