Hangar 9 F4U-1A Corsair 20cc ARF User Manual

Page 67

Advertising
background image

67

‰

16

Prepare the stopper assembly by placing a small amount of JB Weld on the end of the tubes shown. This will help keep the
fuel lines secure when installed. Once cured, use the tubing supplied with the engine or gas-compatible tubing to replace the
included tubing. Secure the tubing using thin wire. This will keep the tubing from sliding loose from the tank.

Präparieren Sie die Stopper mit etwas JB Weld (oder anderem geeignetem 2K Klebstoff) Das sorgt dafür dass sich die
Schläuche nicht lösen. Wechseln Sie nach dem Trocknen des Klebstoffes die Schläuche mit denen aus dem Lieferumfang.
Sichern Sie den Schlauch wie abgebildet mit dünnen Draht der ein herunterrutschen verhindert.

Préparez le bouchon du réservoir en plaçant une petite quantité de colle JB weld à l’extrémité des tubes comme sur la photo.
Cela permettra d’éviter le détachement des durites. Une fois que la colle est sèche, installez les durites fournies avec votre
moteur ou des durites compatible avec l’essence pour remplacer les durites fournies avec le réservoir. Sécurisez les durites en
position à l’aide de fi l de fer fi n. Cela évitera le détachement accidentel durant le vol.

Preparare il tappo del serbatoio mettendo un po’ di pasta saldante JB Weld sulle estremità dei tubetti, come illustrato. Questo
aiuta a tenere fermi i tubetti del carburante una volta che sono installati. Una volta indurito, usare i tubetti forniti con il
motore oppure altri compatibili con la benzina per sostituire quelli forniti. Fissare i tubetti con del fi lo sottile per evitare che
scivolino fuori dai tubi provenienti dal serbatoio.

‰

17

Inspect the fuel tank to determine the lines going to the
vent and clunk. Place a small piece of low-tack tape
around the line to the vent so it can be identifi ed when the
tank is installed.

Überprüfen Sie den Kraftstofftank um fest zustellen welche
Leitungen zur Belüftung und welche zum Pendel gehen.

Markieren Sie die Belüftungsleitung mit einem Stück
Kreppband, so dass sie diese bei eingebauten Tank
erkennen können.

Inspectez le réservoir pour déterminer quelle durite est reliée
au plongeur et quelle durite est reliée à la mise à l’air. Placez
un morceau d’adhésif de masquage autour de la durite de
mise à l’air pour d’identifi er quand le réservoir sera installé.

Verifi care il serbatoio per individuare i tubetti per la presa
d’aria e il pendolino. Mettere un pezzetto di nastro a
bassa adesività intorno al tubetto della presa d’aria per
individuarlo facilmente quando il serbatoio sarà installato.

Î When using the Evolution

®

20GX, the

clunk inside the tank must be changed to

the clunk included with the engine.

Î Sollten Sie den Evolution 20GX verwenden

müssen sie Tankpendel gegen das aus dem

Lieferumfang des Motors austauschen.

Î Le plongeur situé dans le réservoir devra

être remplacé si vous utilisez le moteur Evolution

20GX, le plongeur est fourni avec le moteur.

Î Se si usa un motore Evolution 20GX, il

pendolino all’interno del serbatoio deve essere
sostituito con quello fornito insieme al motore.

‰

18

M3

x2

M3 x 10

x2

Slide the fuel tank into position, making sure to route the
fuel lines through the opening in the fi rewall. Install the fuel
tank brace in the fuselage. Tighten the hardware using a
2.5mm hex wrench.

Schieben Sie den Tank in Position und achten darauf die
Kraftstoffl eitungen durch die Öffnung im Motorspant zu führen.
Setzten Sie den Tankhalter ein und schrauben diesen mit den
aufgeführten Teilen und einem 2.5 Inbusschlüssel fest.

Glissez le réservoir en position, guidez les durites au travers
de la cloison pare-feu. Installez le support du réservoir dans
le fuselage. Serrez les vis en utilisant une clé BTR 2.5mm.

Posizionare il serbatoio facendo passare i tubetti del
carburante attraverso l’apertura sull’ordinata parafi amma.
Installare nella fusoliera il supporto per il serbatoio.
Stringere le viti con una chiavetta esagonale da 2,5mm.

Advertising