Hangar 9 F4U-1A Corsair 20cc ARF User Manual

Page 56

Advertising
background image

56

•RUDDER SERVO INSTALLATION
•EINBAU DES SEITENRUDERSERVOS
•INSTALLATION DU SERVO DE DIRECTION
•INSTALLAZIONE SERVO DEL TIMONE

‰

1

Prepare the holes for the servo mounting screws by
threading a screw into each hole using a 2mm hex wrench.
Remove the screws, then place a few drops of thin CA in
each hole to harden the surrounding threads. Once the CA
cures, install the rudder servo with the servo output facing
the rear of the fuselage.

Bereiten Sie die Löcher für die Servomontageschrauben
durch Eindrehen einer Schraube mit einem 2mm
Inbusschlüssel vor. Entfernen Sie die Schrauben und geben
ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in das Loch
um die Schrauben zu härten. Setzen Sie nach dem Aushärten
des Klebers das Servo mit dem Abtrieb nach hinten zum Heck
zeigend ein.

Préparer les trous de fi xation du servo en vissant une vis
dans chacun d’eux à l’aide d’une clé BTR de 2mm. Retirez
les vis, puis placez quelques gouttes de colle cyano fi ne dans
chaque trou pour durcir les fi lets. Une fois le séchage de la
colle terminé, installez le servo de dérive en plaçant sa tête
vers l’arrière du fuselage.

Preparare i fori per le viti che fi ssano il servo al suo supporto
avvitando in ciascun foro una vite con una chiavetta
esagonale da 2mm. Togliere la vite e mettere nei fori alcune
gocce di CA liquida per indurire la fi lettatura fatta nel legno.
Quando la colla CA è asciutta, installare il servo del timone
con il suo albero di uscita rivolto verso il retro della fusoliera.

‰

3

x1

x1

N

Prepare the clevis by cutting a 1/4-inch (6mm) piece of
silicone tubing and sliding it over the barrel of the clevis.
Thread the clevis on the rudder pushrod, then attach the
clevis to the rudder control horn. Slide the tubing over the
forks of the clevis to secure it to the control horn.

Schneiden Sie ein 6mm langes Stück Silikonschlauch ab und
schieben es auf das Gewindeteil des Gabelkopf. Drehen Sie
den Gabelkopf auf das Ruderhorn und schließen dann das
Horn am Ruder an. Schieben Sie den Schlauch zur Sicherung
über den Gabelkopf.

Préparez la chape en coupant un morceau de 6mm dans
la durite silicone et en le glissant à la base de la chape.
Vissez la chape sur la tringlerie puis connectez-la au bras de
commande de la dérive. Glissez le morceau de durite silicone
sur les fourches de la chape pour assurer sa fi xation.

Preparare la forcella tagliando un pezzo da 6mm di tubetto
in silicone e infi landolo sul barilotto della forcella. Avvitare la
forcella sul rinvio del timone e poi collegarla alla squadretta
del timone. Far scorrete il tubetto in silicone sulla forcella
per fi ssarla alla squadretta.

‰

2

Slide the 25

1

/

8

-inch (640mm) rudder pushrod into the tube

in the fuselage.

Schieben Sie das 640mm lange Seitenrudergestänge in das
Röhrchen im Rumpf.

Glissez la tringlerie de dérive (640mm) dans la gaine
du fuselage.

Inserire nel tubo in fusoliera il rinvio da 640mm per
il timone.

‰

4

Attach the Z-bend of the pushrod in the hole on the rudder
servo arm that is 1/2 inch (13mm) from the center of the
horn. With the radio system on and rudder servo centered, fi t
the servo arm to the servo so it is perpendicular to the servo
center line. Adjust the pushrod length to center the rudder.
Once set, install the screw that secures the servo arm to
the servo. Use side cutters to remove any arms that may
interfere with the operation of the rudder.

Schließen Sie das Z-gebogende Teil des Gestänges in
die Öffnung des Seitenruderarms der 13mm von der
Mitte entfernt ist. Zentrieren Sie mit der eingeschalteten
Fernsteuerung das Servo und achten bitte darauf, dass der
Servoarm im rechten Winkel auf dem Servo sitzt. Entfernen
Sie mit einem Seitenschneider alle nicht notwendigen Arme.

Glissez la partie coudée en “Z” de la tringlerie dans le
trou du bras situé à 13mm du centre. Utilisez votre radio
pour placer le servo de dérive au neutre, placez le bras
sur le servo à la perpendiculaire de sa ligne centrale.
Ajustez la longueur de la tringlerie pour que la gouverne
soit parfaitement centrée quand le servo est au neutre.
Une fois le réglage terminé, installez la vis de fixation du
bras de servo. Utilisez une pince coupante pour retirer
les parties inutilisées du bras de servo qui pourraient
interférer dans le mouvement.

Collegare la piegatura a Z del rinvio al foro della
squadretta del servo che si trova a 13mm dal centro. Con
il radiocomando acceso e il servo del timone centrato,
fi ssare la squadretta al servo in modo che il braccio a cui è
collegato il rinvio sia perpendicolare alla linea mediana del
servo. Regolare la lunghezza del rinvio per avere il timone
centrato. Fatto questo fi ssare la squadretta al servo con la
sua vite. Con un tronchesino tagliare gli altri bracci della
squadretta per evitare che interferiscano nei movimenti.

Advertising