Hangar 9 DHC-2 Beaver 30cc ARF (2 boxes) User Manual

Page 25

Advertising
background image

25

HAN DHC-2 Beaver 30cc

‰ 8

Secure the servo in the fuselage using the screws provided
with the servo. The servo output will face toward the front of
the fuselage when the servo is installed.

Schrauben Sie das Servo im Rumpf mit den Schrauben aus
dem Lieferumfang fest. Der Servoabtrieb zeigt nach nach
vorne zur Rumpfspitze.

Fixez le servo en utilisant les vis fournies avec celui-ci. La tête
du servo doit être placée vers l’avant du fuselage quand le
servo est installé.

Fissare il servo in fusoliera usando le sue viti. L’albero di
uscita del servo deve essere rivolto verso la parte anteriore
della fusoliera.

‰ 10

x2

x2

4-40

x2

x2

Follow the procedure as described for the cable ends and clevises earlier in this section of the manual. Prepare the right and
left cables, connecting the clevises to the inner holes of the rudder control horn before passing the cables through the fi ttings.
Secure the sleeves BEFORE trimming the excess cable. Check the operation of the rudder using the radio system. Adjust the
clevises so there is light tension on the cables when the rudder is centered. Tighten the nut against the clevis, then slide the
silicone tube over the clevis to secure its location.

Folgen Sie zur Montage der Kabelanschlüsse und Gabelköpfe den bereits beschriebenen Vorgang auf der Ruderseite. Bereiten Sie
das rechte und linke Kabel vor. Schließen Sie die Anschlusstücke an das Servohorn an, bevor Sie die Kabel durchziehen. Sichern
Sie das Kabel bevor Sie diese auf Spannung trimmen. Prüfen Sie die Funktion des Ruders mit der Fernsteuerung. Justieren Sie
die Gabelköpfe so, dass eine leichte Spannung auf den Kabeln ist wenn das Ruder zentriert ist. Drehen Sie die Mutter gegen das
Gewindes des Gabelkopfes und schieben den Silikonschlauch dann auf den Gabelkopf.

Suivez la procédure décrite précédemment relative à l’installation des oeillets sur l’extrémité des câbles de commande. Préparez
le câble gauche et le câble droit, connectez les chapes aux trous intérieurs des guignols. Sertissez les tubes laiton avant de
couper la longueur excédante de câble. Contrôlez le fonctionnement de la dérive à l’aide de la radio. Réglez les chapes de façon
à obtenir une légère tension dans les câbles et que la gouverne soit parfaitement centrée au neutre. Serrez l’écrou contre la
chape, puis glissez le morceau de durite silicone sur les fourches de la chape.

Seguendo la procedura adottata prima, collegare i cavi ai terminali dopo aver fi ssato le forcelle ai fori più interni della
squadretta del timone. Stringere i manicotti PRIMA di tagliare il cavo in eccesso. Con il radiocomando controllare il
funzionamento del timone. Regolare la tensione del cavo con le forcelle in modo che il timone sia centrato. Stringere i dadi contro
alle forcelle e poi far scorrere i tubetti in silicone su di esse per evitare che si aprano.

‰ 9

Attach the cable ends to a Heavy Duty Servo Arm (JRPA215)
that will be attached to the rudder servo. Position each clevis
9/16 inch (14mm) from the center of the servo arm.

Schließen Sie die Kabelenden an den Heav Duty Servoarm an
der auf das Seitenruderservo gesetzt wird. Schließen Sie die
Gabelköpfe 14mm von der Mitte des Servoarm an.

Connectez les chapes à un palonnier renforcé (JRPA215) qui
sera fi xé au servo de dérive. Chaque chape doit être insérée
dans le trou se situant à 14mm de centre du palonnier.

Collegare i terminali al servo del timone usando una
squadretta robusta (JRPA215). Collegare le forcelle a 14mm
dal centro della squadretta.

Advertising